Tiago 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiniɔ ne, mi mma nɖe maranase si mikã me atsue. Mibiɛ si miwana so ala ira boa nɛ loaba mi iso ɔso.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Mi karana ɔɔɣɛ fiɛ kukorokpɛbubui ana ɔɔɖe mi arapia.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Mi sikãrɛtɛa gu sifudza ɔɔpɛ matɔ fiɛ matɔ ma i sikã ɔpɛ ngbe to iaɖe aɖansiɛ i mi iso, ibɛbɛ mi lɛ ɔtɔ ku atɔ̃me iɣɛyi. Mito misa karana kanya mifu ku ayi tsɔra wagbe ame.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Mi marabaradze ma misɛ̃ sɔ miito mitã aso ne, minɔ ma kaku. Mma losa ɔraɖui kanya matã mi sitɔrɛ̃ ɔɔbo Bosate gɔ nɖe Kpakpɛ̃dzekpakpa i kutsue.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Miɖe ngbã i kayi gagbe ame, misu ara wa lofɔ kuɣa miminidza so ɔwi biara, miɖe ara mina iɖa mitã mi iɖoeyi.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Mma loiɣɛrɛ mi ne, miɔtã ma kukpi ipɔ, miɖoe ma ato sɔ maita maya mi iso.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Ne ɔso wũ manyii, miɣara so pɔkɔsɔɔ gbɔgbɔɔgbɔ Bosate aaba. Minyɔ kpɛ̃dze! Si ɔto ɔnyɔ kamɔ ga ɔ̃apɛ ne, ɔsɛ ɔɣara so ɔtã Butu gu Sala makado sɔ mapɛ si kalɛ.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ne ɔso mi wũ miɣara so ngbɔ si mina ɔtu alasɔ Bosate ɔbawi ɔɔro ɔɣo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Midaanyagalagu so si Ɣaa iibaɣɛgu mi atɔ̃me. Atɔ̃meɣɛdze ɔɔro ɔba.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Wũ manyii, minyigi kanyamaɖidze ma loɖe ika i Bosate iyere ame. Misu ma ngbã lɛ ikparĩ awe i kumɛgɔ maɣara so i ma inyɛwe ame.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Bosɛ bonyɔ mma lona ɔtu i inyɛwe ame sɔ kusɛkusɛ sia ma iso. Minɔ kumɛgɔ i Hiob ɔna ɔtu i inyɛwe ame, fiɛ minɔ nnɛ i Ɣaa ɔbara ɔtã wũ i kawirikɔ̃. Ɔturi ara sɛ aɖo Bosate kayiri, fiɛ ɔsɛ ɔnyɔ ɔturi nnya.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Inyaare ne wũ manyii, midaala miɔtarĩgu ara. Midaatarĩgu kato, ɣee karɔ̃, ɣee kuira mama, ɣɛɛ mitã mi aĩ si iɖe aĩ, si mi ooɣo si iɖe ooɣo, iyɔ Ɣaa sikpã iibaba mi iso.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Si mi ɔrere pia i imɔrɛ̃ ame ne, ɔkparama kayi, fiɛ si mi ɔrere to ɔna isoɣɔ ana ne, ɔka aka ɔle Ɣaa.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Si mi ndɛ̃ ɔrere to ɔnyɛ ne, ɔpia si makpere mafɔɖedze matɔ̃ɖedze si makparama kayi i ɔ̃ iti, masɔla wũ nnɔĩ i Bosate iyere ame.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Kayi ga makparama i kafɔkaɖe ame to kaasa ngɔ nto ɔnyɛ, Bosate ɔtara wũ ɔɣedza. Fiɛ si ɔbara ikpi ne, Ɣaa aasu ɔtsɛ wũ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ne ɔso mibusi mi akpi miɣere so si mikparama kayi i mi malaa ati si miana isosarɛ. Ɔle siare pia i ɔturi bɔlɔlɔa kayi ikparama ame.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eliya ɔ̃ wũ ɔturi kere ɔɖe lɛ bo. Ɔkparama kayi teteree sɔ Ɣaa si ɔdaatã kado si ɔpɛ, fiɛ gbaã ne, akɔ atɛ awa akuɔ ne, kado iifere i karɔ̃.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Kama ne, ɔkparama kayi fiɛ kado ka ɔpɛ ɔfere i karɔ̃ iso ɔraɖui ɔlɛ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Wũ manyii, si mi ndɛ̃ ɔrere ɔyu ɔri, ɔre ɔnukuare kama fiɛ mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ ɔkpesera wũ ɔbɔ ne,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 minyigi sɔ ɔbiara gɔ lofinikira kpibaradze ɔbɔ Ɣaa kɔrɛ ne, ɔto ɔ̃atã kpibaradze gɔmɔ ɔna ngbã gu akpi gbodzoo ana kasukatsɛ.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.