Tiago 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiniɔ ne, mi mma nɖe maranase si mikã me atsue. Mibiɛ si miwana so ala ira boa nɛ loaba mi iso ɔso.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Mi karana ɔɔɣɛ fiɛ kukorokpɛbubui ana ɔɔɖe mi arapia.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Mi sikãrɛtɛa gu sifudza ɔɔpɛ matɔ fiɛ matɔ ma i sikã ɔpɛ ngbe to iaɖe aɖansiɛ i mi iso, ibɛbɛ mi lɛ ɔtɔ ku atɔ̃me iɣɛyi. Mito misa karana kanya mifu ku ayi tsɔra wagbe ame.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Mi marabaradze ma misɛ̃ sɔ miito mitã aso ne, minɔ ma kaku. Mma losa ɔraɖui kanya matã mi sitɔrɛ̃ ɔɔbo Bosate gɔ nɖe Kpakpɛ̃dzekpakpa i kutsue.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Miɖe ngbã i kayi gagbe ame, misu ara wa lofɔ kuɣa miminidza so ɔwi biara, miɖe ara mina iɖa mitã mi iɖoeyi.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Mma loiɣɛrɛ mi ne, miɔtã ma kukpi ipɔ, miɖoe ma ato sɔ maita maya mi iso.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ne ɔso wũ manyii, miɣara so pɔkɔsɔɔ gbɔgbɔɔgbɔ Bosate aaba. Minyɔ kpɛ̃dze! Si ɔto ɔnyɔ kamɔ ga ɔ̃apɛ ne, ɔsɛ ɔɣara so ɔtã Butu gu Sala makado sɔ mapɛ si kalɛ.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ne ɔso mi wũ miɣara so ngbɔ si mina ɔtu alasɔ Bosate ɔbawi ɔɔro ɔɣo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Midaanyagalagu so si Ɣaa iibaɣɛgu mi atɔ̃me. Atɔ̃meɣɛdze ɔɔro ɔba.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Wũ manyii, minyigi kanyamaɖidze ma loɖe ika i Bosate iyere ame. Misu ma ngbã lɛ ikparĩ awe i kumɛgɔ maɣara so i ma inyɛwe ame.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Bosɛ bonyɔ mma lona ɔtu i inyɛwe ame sɔ kusɛkusɛ sia ma iso. Minɔ kumɛgɔ i Hiob ɔna ɔtu i inyɛwe ame, fiɛ minɔ nnɛ i Ɣaa ɔbara ɔtã wũ i kawirikɔ̃. Ɔturi ara sɛ aɖo Bosate kayiri, fiɛ ɔsɛ ɔnyɔ ɔturi nnya.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Inyaare ne wũ manyii, midaala miɔtarĩgu ara. Midaatarĩgu kato, ɣee karɔ̃, ɣee kuira mama, ɣɛɛ mitã mi aĩ si iɖe aĩ, si mi ooɣo si iɖe ooɣo, iyɔ Ɣaa sikpã iibaba mi iso.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Si mi ɔrere pia i imɔrɛ̃ ame ne, ɔkparama kayi, fiɛ si mi ɔrere to ɔna isoɣɔ ana ne, ɔka aka ɔle Ɣaa.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Si mi ndɛ̃ ɔrere to ɔnyɛ ne, ɔpia si makpere mafɔɖedze matɔ̃ɖedze si makparama kayi i ɔ̃ iti, masɔla wũ nnɔĩ i Bosate iyere ame.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kayi ga makparama i kafɔkaɖe ame to kaasa ngɔ nto ɔnyɛ, Bosate ɔtara wũ ɔɣedza. Fiɛ si ɔbara ikpi ne, Ɣaa aasu ɔtsɛ wũ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ne ɔso mibusi mi akpi miɣere so si mikparama kayi i mi malaa ati si miana isosarɛ. Ɔle siare pia i ɔturi bɔlɔlɔa kayi ikparama ame.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Eliya ɔ̃ wũ ɔturi kere ɔɖe lɛ bo. Ɔkparama kayi teteree sɔ Ɣaa si ɔdaatã kado si ɔpɛ, fiɛ gbaã ne, akɔ atɛ awa akuɔ ne, kado iifere i karɔ̃.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Kama ne, ɔkparama kayi fiɛ kado ka ɔpɛ ɔfere i karɔ̃ iso ɔraɖui ɔlɛ.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Wũ manyii, si mi ndɛ̃ ɔrere ɔyu ɔri, ɔre ɔnukuare kama fiɛ mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ ɔkpesera wũ ɔbɔ ne,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 minyigi sɔ ɔbiara gɔ lofinikira kpibaradze ɔbɔ Ɣaa kɔrɛ ne, ɔto ɔ̃atã kpibaradze gɔmɔ ɔna ngbã gu akpi gbodzoo ana kasukatsɛ.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.