Tiago 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiniɔ ne, mi mma nɖe maranase si mikã me atsue. Mibiɛ si miwana so ala ira boa nɛ loaba mi iso ɔso.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Mi karana ɔɔɣɛ fiɛ kukorokpɛbubui ana ɔɔɖe mi arapia.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Mi sikãrɛtɛa gu sifudza ɔɔpɛ matɔ fiɛ matɔ ma i sikã ɔpɛ ngbe to iaɖe aɖansiɛ i mi iso, ibɛbɛ mi lɛ ɔtɔ ku atɔ̃me iɣɛyi. Mito misa karana kanya mifu ku ayi tsɔra wagbe ame.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Mi marabaradze ma misɛ̃ sɔ miito mitã aso ne, minɔ ma kaku. Mma losa ɔraɖui kanya matã mi sitɔrɛ̃ ɔɔbo Bosate gɔ nɖe Kpakpɛ̃dzekpakpa i kutsue.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Miɖe ngbã i kayi gagbe ame, misu ara wa lofɔ kuɣa miminidza so ɔwi biara, miɖe ara mina iɖa mitã mi iɖoeyi.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mma loiɣɛrɛ mi ne, miɔtã ma kukpi ipɔ, miɖoe ma ato sɔ maita maya mi iso.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ne ɔso wũ manyii, miɣara so pɔkɔsɔɔ gbɔgbɔɔgbɔ Bosate aaba. Minyɔ kpɛ̃dze! Si ɔto ɔnyɔ kamɔ ga ɔ̃apɛ ne, ɔsɛ ɔɣara so ɔtã Butu gu Sala makado sɔ mapɛ si kalɛ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ne ɔso mi wũ miɣara so ngbɔ si mina ɔtu alasɔ Bosate ɔbawi ɔɔro ɔɣo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Midaanyagalagu so si Ɣaa iibaɣɛgu mi atɔ̃me. Atɔ̃meɣɛdze ɔɔro ɔba.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Wũ manyii, minyigi kanyamaɖidze ma loɖe ika i Bosate iyere ame. Misu ma ngbã lɛ ikparĩ awe i kumɛgɔ maɣara so i ma inyɛwe ame.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Bosɛ bonyɔ mma lona ɔtu i inyɛwe ame sɔ kusɛkusɛ sia ma iso. Minɔ kumɛgɔ i Hiob ɔna ɔtu i inyɛwe ame, fiɛ minɔ nnɛ i Ɣaa ɔbara ɔtã wũ i kawirikɔ̃. Ɔturi ara sɛ aɖo Bosate kayiri, fiɛ ɔsɛ ɔnyɔ ɔturi nnya.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Inyaare ne wũ manyii, midaala miɔtarĩgu ara. Midaatarĩgu kato, ɣee karɔ̃, ɣee kuira mama, ɣɛɛ mitã mi aĩ si iɖe aĩ, si mi ooɣo si iɖe ooɣo, iyɔ Ɣaa sikpã iibaba mi iso.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Si mi ɔrere pia i imɔrɛ̃ ame ne, ɔkparama kayi, fiɛ si mi ɔrere to ɔna isoɣɔ ana ne, ɔka aka ɔle Ɣaa.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Si mi ndɛ̃ ɔrere to ɔnyɛ ne, ɔpia si makpere mafɔɖedze matɔ̃ɖedze si makparama kayi i ɔ̃ iti, masɔla wũ nnɔĩ i Bosate iyere ame.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Kayi ga makparama i kafɔkaɖe ame to kaasa ngɔ nto ɔnyɛ, Bosate ɔtara wũ ɔɣedza. Fiɛ si ɔbara ikpi ne, Ɣaa aasu ɔtsɛ wũ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ne ɔso mibusi mi akpi miɣere so si mikparama kayi i mi malaa ati si miana isosarɛ. Ɔle siare pia i ɔturi bɔlɔlɔa kayi ikparama ame.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eliya ɔ̃ wũ ɔturi kere ɔɖe lɛ bo. Ɔkparama kayi teteree sɔ Ɣaa si ɔdaatã kado si ɔpɛ, fiɛ gbaã ne, akɔ atɛ awa akuɔ ne, kado iifere i karɔ̃.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kama ne, ɔkparama kayi fiɛ kado ka ɔpɛ ɔfere i karɔ̃ iso ɔraɖui ɔlɛ.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Wũ manyii, si mi ndɛ̃ ɔrere ɔyu ɔri, ɔre ɔnukuare kama fiɛ mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ ɔkpesera wũ ɔbɔ ne,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 minyigi sɔ ɔbiara gɔ lofinikira kpibaradze ɔbɔ Ɣaa kɔrɛ ne, ɔto ɔ̃atã kpibaradze gɔmɔ ɔna ngbã gu akpi gbodzoo ana kasukatsɛ.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.