Tiago 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Wũ manyii, midaatã sɔ mi ndɛ̃ maturi gbodzoo akpesera so maratedze. Lɛ kumɛgɔ miɣe ne, bo maratedze atɔ̃me iɣɛgu to iawe ɔle iɖo marasuãdze ɔkpɛ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Bo ɔɖuɖu sɛ boɣɛrɛ. Ɣɛɛ si ɔrere pia fiɛ ɔ̃isɛ ɔɣɛrɛ i ɔ̃ ikaɖe ame ne, iyɔ ɔɖe ngɔ loyi fiɛ ɔ̃awo so iso ɔɖe pelepele.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Bosɛ bosu ɔwɛ̃ bopia i ipɔngɔ kanya botã ne ibara bo kuɖɔɛ. Ana ne, bosɛ bowo ipɔngɔ ɔfinikira isɛ ngbegɔ boɖɔɛ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Minyɔ ndu iso iyebi ana, atoa sɔ imɔ pawũ fiɛ ɔwiri siare nsɛ ɔsɛgu ne ne, ibɔra kɛkɛĩ kere iɖe i iyebikãdze sɛ ɔsu ɔfinikira iyebi ɔkɛlɛgu ngbegɔ ɔto ɔbie sɔ iki.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ngbɔ ame i ɔnyagɛmi se ne. Atoa sɔ ɔse kɛkɛĩ ne, ɔsɛ ɔɖe ndamu i ara siare iso.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ɔnyagɛmi se lɛ ɔtɔ. Kayi ga i ara lalaa ibara ɔyi i ɔnyagɛmi ɖe i bo siturina ame. Ɔsɛ ɔɣɛra kuturidziri ɔɖuɖu, ɔtsuedza ɔturi ngbã, fiɛ ɔ̃ mɔmɔ ne, Ɔbosam itɔkpe nsɛ itsue i ɔ̃ ame.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Bosɛ bowo mabɔi lalaa gu kurodzai ɔɣedza, mabɔi ma nsɛ mabore i karɔ̃ gu ndu ame mabɔi ɔɖuɖu, fiɛ i ɔnukuare ame ne, ɔturi sɛ ɔɣedza mabɔi magbe ɔɖuɖu.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ɣɛɛ ɔnyagɛmi ɖe ira nɛ i ɔturi kuwɛ̃ iiwo ɔbara sɔ ɔ̃akã wũ atsue. Ɔnyanyarĩ, ikpi ibara iisɛ iɖa wũ, fiɛ kabiɛtɛ ga nsɛ kaɖoe maturi ɔyi i ɔ̃ ame.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Bosɛ bosu wũ bole bo Ɔse Ɣaa fiɛ bosɛ bosu wũ bogbarĩ maturi mama ma i Ɣaa ɔbara i ɔ̃ kumiamia ame.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kanya kawɛ̃ ga ame nto kale Ɣaa ame nto ka gbarĩ maturi ne. Wũ manyii iikote sɔ iase ngbɔ!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ndu mɛ mba ɔmɛrɛ̃ gu mmɛ mba mma iibawo itubu iwɛ̃ ame ɔwe.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Wũ manyii, kubo aawo abɛrɛ ɔɣɔ̃ ɣee kaɣakpei ɔɣɔ̃ aboi? Ngbɔ ame i mma ndu gu ndu mmɛ mba ɔmɛrɛ̃ iibawo itubu iwɛ̃ ame ɔwe ne.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ɔwɛ̃ pia i mi ndɛ̃ gɔ ɔɖe nɔgbadze gu ngɔ nsɛ ɔnɔ ara karɔ̃? Ngɔmɔ si ɔsu ngbã sɛɛ mɛ ɔsi i karɔ̃ ibɔso gu iwola ame ɔte.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ɣɛɛ si mito mikpɛ̃ sirerɛ i mi situ ame, miba kaɖo fiɛ misɛ mibie mi ɔnɔwɛ̃ ɔkpɛ ne, midaabara ikpi i ɔnukuare iso miɖe ndamu i mi iwola iso.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Iwola nɛmɔ igbã ne, iiɖe kato ibɔrɛ, ɣɛɛ kayiiso ire nɛ loiɖe Siwarã Bielea ire fiɛ ibɔrɛ i Ɔbosam kɔrɛ iɖe.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Alasɔ ngbegɔ i kanɔbɛbɛ pia fiɛ maturi sɛ mabie ma ɔnɔwɛ̃ ɔkpɛ ne, iweweso gu ara nyanyarĩa igbã biara ana sɛ iwe i mmɔ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ɣɛɛ iwola nɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, iɖeakatɔ̃, ikpa, isɛ ibie isobuɛ, isɛ imɔɛ̃so ila, isɛ inɔgu maturi ara karɔ̃, iyi ku nnyainyɔ, ara sɛɛ sɛ abɔrɛ i ne ame, iisɛ ipia ikpaki i maturi ndɛ̃ fiɛ sila ana na i ne ame.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Mma nsɛ makpura fiɛ masɛ makpadzɛ̃ isobuɛ mabɔ sɛ mapɛ ɔraɖui gɔ abi nɖe sibɔlɔlɔ ara ibara.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.