Tiago 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Wũ manyii, midaatã sɔ mi ndɛ̃ maturi gbodzoo akpesera so maratedze. Lɛ kumɛgɔ miɣe ne, bo maratedze atɔ̃me iɣɛgu to iawe ɔle iɖo marasuãdze ɔkpɛ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Bo ɔɖuɖu sɛ boɣɛrɛ. Ɣɛɛ si ɔrere pia fiɛ ɔ̃isɛ ɔɣɛrɛ i ɔ̃ ikaɖe ame ne, iyɔ ɔɖe ngɔ loyi fiɛ ɔ̃awo so iso ɔɖe pelepele.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Bosɛ bosu ɔwɛ̃ bopia i ipɔngɔ kanya botã ne ibara bo kuɖɔɛ. Ana ne, bosɛ bowo ipɔngɔ ɔfinikira isɛ ngbegɔ boɖɔɛ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Minyɔ ndu iso iyebi ana, atoa sɔ imɔ pawũ fiɛ ɔwiri siare nsɛ ɔsɛgu ne ne, ibɔra kɛkɛĩ kere iɖe i iyebikãdze sɛ ɔsu ɔfinikira iyebi ɔkɛlɛgu ngbegɔ ɔto ɔbie sɔ iki.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ngbɔ ame i ɔnyagɛmi se ne. Atoa sɔ ɔse kɛkɛĩ ne, ɔsɛ ɔɖe ndamu i ara siare iso.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ɔnyagɛmi se lɛ ɔtɔ. Kayi ga i ara lalaa ibara ɔyi i ɔnyagɛmi ɖe i bo siturina ame. Ɔsɛ ɔɣɛra kuturidziri ɔɖuɖu, ɔtsuedza ɔturi ngbã, fiɛ ɔ̃ mɔmɔ ne, Ɔbosam itɔkpe nsɛ itsue i ɔ̃ ame.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Bosɛ bowo mabɔi lalaa gu kurodzai ɔɣedza, mabɔi ma nsɛ mabore i karɔ̃ gu ndu ame mabɔi ɔɖuɖu, fiɛ i ɔnukuare ame ne, ɔturi sɛ ɔɣedza mabɔi magbe ɔɖuɖu.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ɣɛɛ ɔnyagɛmi ɖe ira nɛ i ɔturi kuwɛ̃ iiwo ɔbara sɔ ɔ̃akã wũ atsue. Ɔnyanyarĩ, ikpi ibara iisɛ iɖa wũ, fiɛ kabiɛtɛ ga nsɛ kaɖoe maturi ɔyi i ɔ̃ ame.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Bosɛ bosu wũ bole bo Ɔse Ɣaa fiɛ bosɛ bosu wũ bogbarĩ maturi mama ma i Ɣaa ɔbara i ɔ̃ kumiamia ame.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kanya kawɛ̃ ga ame nto kale Ɣaa ame nto ka gbarĩ maturi ne. Wũ manyii iikote sɔ iase ngbɔ!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ndu mɛ mba ɔmɛrɛ̃ gu mmɛ mba mma iibawo itubu iwɛ̃ ame ɔwe.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Wũ manyii, kubo aawo abɛrɛ ɔɣɔ̃ ɣee kaɣakpei ɔɣɔ̃ aboi? Ngbɔ ame i mma ndu gu ndu mmɛ mba ɔmɛrɛ̃ iibawo itubu iwɛ̃ ame ɔwe ne.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ɔwɛ̃ pia i mi ndɛ̃ gɔ ɔɖe nɔgbadze gu ngɔ nsɛ ɔnɔ ara karɔ̃? Ngɔmɔ si ɔsu ngbã sɛɛ mɛ ɔsi i karɔ̃ ibɔso gu iwola ame ɔte.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ɣɛɛ si mito mikpɛ̃ sirerɛ i mi situ ame, miba kaɖo fiɛ misɛ mibie mi ɔnɔwɛ̃ ɔkpɛ ne, midaabara ikpi i ɔnukuare iso miɖe ndamu i mi iwola iso.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Iwola nɛmɔ igbã ne, iiɖe kato ibɔrɛ, ɣɛɛ kayiiso ire nɛ loiɖe Siwarã Bielea ire fiɛ ibɔrɛ i Ɔbosam kɔrɛ iɖe.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Alasɔ ngbegɔ i kanɔbɛbɛ pia fiɛ maturi sɛ mabie ma ɔnɔwɛ̃ ɔkpɛ ne, iweweso gu ara nyanyarĩa igbã biara ana sɛ iwe i mmɔ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ɣɛɛ iwola nɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, iɖeakatɔ̃, ikpa, isɛ ibie isobuɛ, isɛ imɔɛ̃so ila, isɛ inɔgu maturi ara karɔ̃, iyi ku nnyainyɔ, ara sɛɛ sɛ abɔrɛ i ne ame, iisɛ ipia ikpaki i maturi ndɛ̃ fiɛ sila ana na i ne ame.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Mma nsɛ makpura fiɛ masɛ makpadzɛ̃ isobuɛ mabɔ sɛ mapɛ ɔraɖui gɔ abi nɖe sibɔlɔlɔ ara ibara.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.