Tiago 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wũ manyii, midaatã sɔ mi ndɛ̃ maturi gbodzoo akpesera so maratedze. Lɛ kumɛgɔ miɣe ne, bo maratedze atɔ̃me iɣɛgu to iawe ɔle iɖo marasuãdze ɔkpɛ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Bo ɔɖuɖu sɛ boɣɛrɛ. Ɣɛɛ si ɔrere pia fiɛ ɔ̃isɛ ɔɣɛrɛ i ɔ̃ ikaɖe ame ne, iyɔ ɔɖe ngɔ loyi fiɛ ɔ̃awo so iso ɔɖe pelepele.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Bosɛ bosu ɔwɛ̃ bopia i ipɔngɔ kanya botã ne ibara bo kuɖɔɛ. Ana ne, bosɛ bowo ipɔngɔ ɔfinikira isɛ ngbegɔ boɖɔɛ.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Minyɔ ndu iso iyebi ana, atoa sɔ imɔ pawũ fiɛ ɔwiri siare nsɛ ɔsɛgu ne ne, ibɔra kɛkɛĩ kere iɖe i iyebikãdze sɛ ɔsu ɔfinikira iyebi ɔkɛlɛgu ngbegɔ ɔto ɔbie sɔ iki.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ngbɔ ame i ɔnyagɛmi se ne. Atoa sɔ ɔse kɛkɛĩ ne, ɔsɛ ɔɖe ndamu i ara siare iso.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ɔnyagɛmi se lɛ ɔtɔ. Kayi ga i ara lalaa ibara ɔyi i ɔnyagɛmi ɖe i bo siturina ame. Ɔsɛ ɔɣɛra kuturidziri ɔɖuɖu, ɔtsuedza ɔturi ngbã, fiɛ ɔ̃ mɔmɔ ne, Ɔbosam itɔkpe nsɛ itsue i ɔ̃ ame.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Bosɛ bowo mabɔi lalaa gu kurodzai ɔɣedza, mabɔi ma nsɛ mabore i karɔ̃ gu ndu ame mabɔi ɔɖuɖu, fiɛ i ɔnukuare ame ne, ɔturi sɛ ɔɣedza mabɔi magbe ɔɖuɖu.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ɣɛɛ ɔnyagɛmi ɖe ira nɛ i ɔturi kuwɛ̃ iiwo ɔbara sɔ ɔ̃akã wũ atsue. Ɔnyanyarĩ, ikpi ibara iisɛ iɖa wũ, fiɛ kabiɛtɛ ga nsɛ kaɖoe maturi ɔyi i ɔ̃ ame.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Bosɛ bosu wũ bole bo Ɔse Ɣaa fiɛ bosɛ bosu wũ bogbarĩ maturi mama ma i Ɣaa ɔbara i ɔ̃ kumiamia ame.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Kanya kawɛ̃ ga ame nto kale Ɣaa ame nto ka gbarĩ maturi ne. Wũ manyii iikote sɔ iase ngbɔ!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ndu mɛ mba ɔmɛrɛ̃ gu mmɛ mba mma iibawo itubu iwɛ̃ ame ɔwe.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Wũ manyii, kubo aawo abɛrɛ ɔɣɔ̃ ɣee kaɣakpei ɔɣɔ̃ aboi? Ngbɔ ame i mma ndu gu ndu mmɛ mba ɔmɛrɛ̃ iibawo itubu iwɛ̃ ame ɔwe ne.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ɔwɛ̃ pia i mi ndɛ̃ gɔ ɔɖe nɔgbadze gu ngɔ nsɛ ɔnɔ ara karɔ̃? Ngɔmɔ si ɔsu ngbã sɛɛ mɛ ɔsi i karɔ̃ ibɔso gu iwola ame ɔte.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ɣɛɛ si mito mikpɛ̃ sirerɛ i mi situ ame, miba kaɖo fiɛ misɛ mibie mi ɔnɔwɛ̃ ɔkpɛ ne, midaabara ikpi i ɔnukuare iso miɖe ndamu i mi iwola iso.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Iwola nɛmɔ igbã ne, iiɖe kato ibɔrɛ, ɣɛɛ kayiiso ire nɛ loiɖe Siwarã Bielea ire fiɛ ibɔrɛ i Ɔbosam kɔrɛ iɖe.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Alasɔ ngbegɔ i kanɔbɛbɛ pia fiɛ maturi sɛ mabie ma ɔnɔwɛ̃ ɔkpɛ ne, iweweso gu ara nyanyarĩa igbã biara ana sɛ iwe i mmɔ.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ɣɛɛ iwola nɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, iɖeakatɔ̃, ikpa, isɛ ibie isobuɛ, isɛ imɔɛ̃so ila, isɛ inɔgu maturi ara karɔ̃, iyi ku nnyainyɔ, ara sɛɛ sɛ abɔrɛ i ne ame, iisɛ ipia ikpaki i maturi ndɛ̃ fiɛ sila ana na i ne ame.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mma nsɛ makpura fiɛ masɛ makpadzɛ̃ isobuɛ mabɔ sɛ mapɛ ɔraɖui gɔ abi nɖe sibɔlɔlɔ ara ibara.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.