Tiago 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Wũ manyii, lɛ mma lofɔ Bosate Yesu Kristo gɔ nɖe ikpawaĩ Sate maɖe ne, midaanyɔ maturi i katɔ̃ i mi kurabarara ame.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Mitã bosu sɔ ɔwɛ̃ ɔfu so ɔkati gɔ lofɔ kuɣa, ɔpia sikãrɛtɛa isukpɛ ɔba mi kasarɛkɔ̃, fiɛ ɔmama ana ɔfu so ɔkati kɛkɛa ɔba.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Si mitã ngɔ loledza so kukaakɔ kuwarɛ miɣere wũ sɔ, “Ba sɛ i iyara sɛɛ nɛgbe iso,” fiɛ miɣere wɛrɛba sɔ, “Ya i mmɔ, ɣee ba sɛ i wũ ngbatɔ̃ i karɔ̃ ngbe” ne,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ite sɔ mito mipia ikpaki i mi ndɛ̃, miɖaɛ atɔ̃me i ɔri gɔ loilɛ iso.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Wũ manyii ɖɔɛse, mikã atsue si minɔ. Ɣaa ɔɖi kayi gagbe mawɛrɛba sɔ maaɖe mafɔɖedze siare gu mma ɔ̃asu sigarakaɖekɔ̃ ga ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mma nsɛ maɖɔɛ wũ ɔtã.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ɣɛɛ misɛ minyɔ mawɛrɛba pupurii! Iiɖe maranase maɖe nsɛ mabara mi kako, makpadzɛ̃ mi makɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ma ame maɖe nsɛ maɣɛ anyakpi i iyere sɛɛ nɛ masu matã mi gɔ mikpese Kristo mare iso ne.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Si mibara i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ mmara iso pɛpɛɛpɛ lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame ne, iyɔ mibara nnɛ lokote. Nnɛ matsɛrɛ masɛ nɖe sɔ, “Ɖɔɛ fɔ ɔlaa lɛ kumɛgɔ ato aɖɔɛ so.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ɣɛɛ si mito mipia ikpaki i maturi ndɛ̃ i ma arapia kanya ne, mito mibara ikpi, fiɛ mmara ɔɔtã mi ipɔ sɔ mita miya me iso.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ɔbiara gɔ lobara i mmara ɔɖuɖu iso fiɛ ɔta ɔya miwɛ̃ iso ne, ɔta ɔya i me ɔɖuɖu iso.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Alasɔ Ɣaa gɔ lotã mmara sɔ, “Daaɖe asɔrɔ̃” ne, ɔ̃ ame loɣɛ sɔ, “Daaɖoe ɔturi” ne. Ne ɔso si aiɖe asɔrɔ̃, ɣɛɛ aɖoe ɔturi ne, atu mmara.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ne ɔso mitã sɔ mi akaɖe gu mi kurabarara si kute sɔ mmara mɛ loatã isɛguso miɖe i Ɣaa aasu ɔɣɛgu mi ala atɔ̃me.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Alasɔ ngɔ loisɛ ɔnyɔ ɔturi nnya ne, atɔ̃me ɔɣɛwi ne, Ɣaa iibanyɔ wũ nnya ɔ̃ wũ. Ɣɛɛ Ɣaa iibatã ngɔ nsɛ ɔnyɔ ɔturi nnya ipɔ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Wũ manyii, si ɔrere ɔɣɛ sɔ ɔba kafɔkaɖe, ɣɛɛ ɔ̃ kurabarara iisɛ kute ne, mme kusia ɔba? Ɔ̃ kafɔkaɖe aawo wũ ngbã ɔtã?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Mitã bosu sɔ ɔnyii ɔrɛrɛ̃ ɣee ɔrɔ̃go gɔ i arapia ɔɔkpi iso, ana ne, ɔna nnɛ ɔ̃aɖe.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Si mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ ɔɣere wũ sɔ, “Kɛlɛ i isobuɛ ame, ɔyu si ɔdaakpɛ̃-ɔ, ɖe ara si ami,” fiɛ ɔ̃itã wũ nnɛ lonya itã wũ ne, mme ibuai iɖe ɔtã wũ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ne ɔso si ɔrere ba kafɔkaɖe fiɛ kurabarara iibua iso ne, kafɔkaɖe kpia kere kaɖe wũ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ɣɛɛ ɔwɛ̃ aawo ɔɣɛ sɔ, “Ɔturi ɔwɛ̃ ba kafɔkaɖe fiɛ ɔmama ana ba kurabarara.” Mmuai mɛ loatã ngɔmɔ nɖe sɔ, “Te me fɔ kafɔkaɖe ga nna kurabarara sɛɛ si mme wũ lote-ɔ wũ kare iki i kurabarara sɛɛ ame.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Afɔ aɖe sɔ Ɣaa ɔwɛ̃ saã pɛ mpia. Ibua ilɛ, gbaã iɖe ana! Ta siwarã lalaa ɔfɔ siɖe ngbɔ, fiɛ sisɛ siti sikpakpa ku ifɔ̃.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Itɔ aɖe! Ɔbie ato sɔ loɣere-ɔ sɔ kafɔkaɖe ga nna kurabarara sɛɛ na kusia?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Be ɔso i Ɣaa ɔnyɔ bo ɔwa Abraham sɔ ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa? Ɔ̃ kurabarara ɔso. Alasɔ ɔsu ɔ̃ ɔbi Isak ɔkɛlɛgu sɔ ɔ̃asu wũ ɔfɛ̃ ara ɔtã Ɣaa.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Miinya ngbɔ? Ɔ̃ kafɔkaɖe gu ɔ̃ kurabarara losɛ fiɛ ɔ̃ kurabarara lotã ɔ̃ kafɔkaɖe ɔkote.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ne ɔso nnɛ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ ɔba i ne ame sɔ, “Abraham ɔfɔ Ɣaa ɔɖe, ne ɔso Ɣaa ɔnyɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ.” Ne ɔso i Ɣaa ɔkpere wũ sɔ ɔ̃ ɔlaa ɔɖe ne.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Miɔnya kiniɔ sɔ Ɣaa iisɛ ɔnya ɔturi kafɔkaɖe kere ɔnyɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ si ɔ̃ kurabarara iibua iso.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ngbɔ ame ana i Ɣaa ɔnyɔ Rahab gɔ nɖe asɔrɔ̃ɖedze sɔ ɔse bɔlɔlɔ iki i ɔ̃ kurabarara iso ne. Nnɛ i Rahab ɔbara nɖe sɔ, gɔ ɔfɔ Israel mabi ma loba maala karɔ̃ manyɔ ne, ɔbuai ma sɔ maki i ɔri mama matere.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ne ɔso iɔte sekelee sɔ kumɛgɔ ame i ɔturi ɖe kpise si siwarã na i ɔ̃ ame ne, ngbɔ ame i kafɔkaɖe ɖe ira kpia si kurabarara iibua iso ne.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.