Tiago 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Wũ manyii, lɛ mma lofɔ Bosate Yesu Kristo gɔ nɖe ikpawaĩ Sate maɖe ne, midaanyɔ maturi i katɔ̃ i mi kurabarara ame.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Mitã bosu sɔ ɔwɛ̃ ɔfu so ɔkati gɔ lofɔ kuɣa, ɔpia sikãrɛtɛa isukpɛ ɔba mi kasarɛkɔ̃, fiɛ ɔmama ana ɔfu so ɔkati kɛkɛa ɔba.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Si mitã ngɔ loledza so kukaakɔ kuwarɛ miɣere wũ sɔ, “Ba sɛ i iyara sɛɛ nɛgbe iso,” fiɛ miɣere wɛrɛba sɔ, “Ya i mmɔ, ɣee ba sɛ i wũ ngbatɔ̃ i karɔ̃ ngbe” ne,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ite sɔ mito mipia ikpaki i mi ndɛ̃, miɖaɛ atɔ̃me i ɔri gɔ loilɛ iso.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Wũ manyii ɖɔɛse, mikã atsue si minɔ. Ɣaa ɔɖi kayi gagbe mawɛrɛba sɔ maaɖe mafɔɖedze siare gu mma ɔ̃asu sigarakaɖekɔ̃ ga ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mma nsɛ maɖɔɛ wũ ɔtã.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ɣɛɛ misɛ minyɔ mawɛrɛba pupurii! Iiɖe maranase maɖe nsɛ mabara mi kako, makpadzɛ̃ mi makɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ma ame maɖe nsɛ maɣɛ anyakpi i iyere sɛɛ nɛ masu matã mi gɔ mikpese Kristo mare iso ne.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Si mibara i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ mmara iso pɛpɛɛpɛ lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame ne, iyɔ mibara nnɛ lokote. Nnɛ matsɛrɛ masɛ nɖe sɔ, “Ɖɔɛ fɔ ɔlaa lɛ kumɛgɔ ato aɖɔɛ so.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ɣɛɛ si mito mipia ikpaki i maturi ndɛ̃ i ma arapia kanya ne, mito mibara ikpi, fiɛ mmara ɔɔtã mi ipɔ sɔ mita miya me iso.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ɔbiara gɔ lobara i mmara ɔɖuɖu iso fiɛ ɔta ɔya miwɛ̃ iso ne, ɔta ɔya i me ɔɖuɖu iso.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Alasɔ Ɣaa gɔ lotã mmara sɔ, “Daaɖe asɔrɔ̃” ne, ɔ̃ ame loɣɛ sɔ, “Daaɖoe ɔturi” ne. Ne ɔso si aiɖe asɔrɔ̃, ɣɛɛ aɖoe ɔturi ne, atu mmara.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ne ɔso mitã sɔ mi akaɖe gu mi kurabarara si kute sɔ mmara mɛ loatã isɛguso miɖe i Ɣaa aasu ɔɣɛgu mi ala atɔ̃me.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Alasɔ ngɔ loisɛ ɔnyɔ ɔturi nnya ne, atɔ̃me ɔɣɛwi ne, Ɣaa iibanyɔ wũ nnya ɔ̃ wũ. Ɣɛɛ Ɣaa iibatã ngɔ nsɛ ɔnyɔ ɔturi nnya ipɔ.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Wũ manyii, si ɔrere ɔɣɛ sɔ ɔba kafɔkaɖe, ɣɛɛ ɔ̃ kurabarara iisɛ kute ne, mme kusia ɔba? Ɔ̃ kafɔkaɖe aawo wũ ngbã ɔtã?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Mitã bosu sɔ ɔnyii ɔrɛrɛ̃ ɣee ɔrɔ̃go gɔ i arapia ɔɔkpi iso, ana ne, ɔna nnɛ ɔ̃aɖe.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Si mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ ɔɣere wũ sɔ, “Kɛlɛ i isobuɛ ame, ɔyu si ɔdaakpɛ̃-ɔ, ɖe ara si ami,” fiɛ ɔ̃itã wũ nnɛ lonya itã wũ ne, mme ibuai iɖe ɔtã wũ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ne ɔso si ɔrere ba kafɔkaɖe fiɛ kurabarara iibua iso ne, kafɔkaɖe kpia kere kaɖe wũ.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ɣɛɛ ɔwɛ̃ aawo ɔɣɛ sɔ, “Ɔturi ɔwɛ̃ ba kafɔkaɖe fiɛ ɔmama ana ba kurabarara.” Mmuai mɛ loatã ngɔmɔ nɖe sɔ, “Te me fɔ kafɔkaɖe ga nna kurabarara sɛɛ si mme wũ lote-ɔ wũ kare iki i kurabarara sɛɛ ame.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Afɔ aɖe sɔ Ɣaa ɔwɛ̃ saã pɛ mpia. Ibua ilɛ, gbaã iɖe ana! Ta siwarã lalaa ɔfɔ siɖe ngbɔ, fiɛ sisɛ siti sikpakpa ku ifɔ̃.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Itɔ aɖe! Ɔbie ato sɔ loɣere-ɔ sɔ kafɔkaɖe ga nna kurabarara sɛɛ na kusia?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Be ɔso i Ɣaa ɔnyɔ bo ɔwa Abraham sɔ ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa? Ɔ̃ kurabarara ɔso. Alasɔ ɔsu ɔ̃ ɔbi Isak ɔkɛlɛgu sɔ ɔ̃asu wũ ɔfɛ̃ ara ɔtã Ɣaa.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Miinya ngbɔ? Ɔ̃ kafɔkaɖe gu ɔ̃ kurabarara losɛ fiɛ ɔ̃ kurabarara lotã ɔ̃ kafɔkaɖe ɔkote.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ne ɔso nnɛ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ ɔba i ne ame sɔ, “Abraham ɔfɔ Ɣaa ɔɖe, ne ɔso Ɣaa ɔnyɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ.” Ne ɔso i Ɣaa ɔkpere wũ sɔ ɔ̃ ɔlaa ɔɖe ne.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Miɔnya kiniɔ sɔ Ɣaa iisɛ ɔnya ɔturi kafɔkaɖe kere ɔnyɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ si ɔ̃ kurabarara iibua iso.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ngbɔ ame ana i Ɣaa ɔnyɔ Rahab gɔ nɖe asɔrɔ̃ɖedze sɔ ɔse bɔlɔlɔ iki i ɔ̃ kurabarara iso ne. Nnɛ i Rahab ɔbara nɖe sɔ, gɔ ɔfɔ Israel mabi ma loba maala karɔ̃ manyɔ ne, ɔbuai ma sɔ maki i ɔri mama matere.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ne ɔso iɔte sekelee sɔ kumɛgɔ ame i ɔturi ɖe kpise si siwarã na i ɔ̃ ame ne, ngbɔ ame i kafɔkaɖe ɖe ira kpia si kurabarara iibua iso ne.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.