Tiago 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA
1 Wũ manyii, lɛ mma lofɔ Bosate Yesu Kristo gɔ nɖe ikpawaĩ Sate maɖe ne, midaanyɔ maturi i katɔ̃ i mi kurabarara ame.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Mitã bosu sɔ ɔwɛ̃ ɔfu so ɔkati gɔ lofɔ kuɣa, ɔpia sikãrɛtɛa isukpɛ ɔba mi kasarɛkɔ̃, fiɛ ɔmama ana ɔfu so ɔkati kɛkɛa ɔba.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Si mitã ngɔ loledza so kukaakɔ kuwarɛ miɣere wũ sɔ, “Ba sɛ i iyara sɛɛ nɛgbe iso,” fiɛ miɣere wɛrɛba sɔ, “Ya i mmɔ, ɣee ba sɛ i wũ ngbatɔ̃ i karɔ̃ ngbe” ne,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ite sɔ mito mipia ikpaki i mi ndɛ̃, miɖaɛ atɔ̃me i ɔri gɔ loilɛ iso.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Wũ manyii ɖɔɛse, mikã atsue si minɔ. Ɣaa ɔɖi kayi gagbe mawɛrɛba sɔ maaɖe mafɔɖedze siare gu mma ɔ̃asu sigarakaɖekɔ̃ ga ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mma nsɛ maɖɔɛ wũ ɔtã.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ɣɛɛ misɛ minyɔ mawɛrɛba pupurii! Iiɖe maranase maɖe nsɛ mabara mi kako, makpadzɛ̃ mi makɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ma ame maɖe nsɛ maɣɛ anyakpi i iyere sɛɛ nɛ masu matã mi gɔ mikpese Kristo mare iso ne.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Si mibara i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ mmara iso pɛpɛɛpɛ lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame ne, iyɔ mibara nnɛ lokote. Nnɛ matsɛrɛ masɛ nɖe sɔ, “Ɖɔɛ fɔ ɔlaa lɛ kumɛgɔ ato aɖɔɛ so.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ɣɛɛ si mito mipia ikpaki i maturi ndɛ̃ i ma arapia kanya ne, mito mibara ikpi, fiɛ mmara ɔɔtã mi ipɔ sɔ mita miya me iso.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ɔbiara gɔ lobara i mmara ɔɖuɖu iso fiɛ ɔta ɔya miwɛ̃ iso ne, ɔta ɔya i me ɔɖuɖu iso.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Alasɔ Ɣaa gɔ lotã mmara sɔ, “Daaɖe asɔrɔ̃” ne, ɔ̃ ame loɣɛ sɔ, “Daaɖoe ɔturi” ne. Ne ɔso si aiɖe asɔrɔ̃, ɣɛɛ aɖoe ɔturi ne, atu mmara.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ne ɔso mitã sɔ mi akaɖe gu mi kurabarara si kute sɔ mmara mɛ loatã isɛguso miɖe i Ɣaa aasu ɔɣɛgu mi ala atɔ̃me.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Alasɔ ngɔ loisɛ ɔnyɔ ɔturi nnya ne, atɔ̃me ɔɣɛwi ne, Ɣaa iibanyɔ wũ nnya ɔ̃ wũ. Ɣɛɛ Ɣaa iibatã ngɔ nsɛ ɔnyɔ ɔturi nnya ipɔ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wũ manyii, si ɔrere ɔɣɛ sɔ ɔba kafɔkaɖe, ɣɛɛ ɔ̃ kurabarara iisɛ kute ne, mme kusia ɔba? Ɔ̃ kafɔkaɖe aawo wũ ngbã ɔtã?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mitã bosu sɔ ɔnyii ɔrɛrɛ̃ ɣee ɔrɔ̃go gɔ i arapia ɔɔkpi iso, ana ne, ɔna nnɛ ɔ̃aɖe.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Si mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ ɔɣere wũ sɔ, “Kɛlɛ i isobuɛ ame, ɔyu si ɔdaakpɛ̃-ɔ, ɖe ara si ami,” fiɛ ɔ̃itã wũ nnɛ lonya itã wũ ne, mme ibuai iɖe ɔtã wũ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ne ɔso si ɔrere ba kafɔkaɖe fiɛ kurabarara iibua iso ne, kafɔkaɖe kpia kere kaɖe wũ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ɣɛɛ ɔwɛ̃ aawo ɔɣɛ sɔ, “Ɔturi ɔwɛ̃ ba kafɔkaɖe fiɛ ɔmama ana ba kurabarara.” Mmuai mɛ loatã ngɔmɔ nɖe sɔ, “Te me fɔ kafɔkaɖe ga nna kurabarara sɛɛ si mme wũ lote-ɔ wũ kare iki i kurabarara sɛɛ ame.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Afɔ aɖe sɔ Ɣaa ɔwɛ̃ saã pɛ mpia. Ibua ilɛ, gbaã iɖe ana! Ta siwarã lalaa ɔfɔ siɖe ngbɔ, fiɛ sisɛ siti sikpakpa ku ifɔ̃.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Itɔ aɖe! Ɔbie ato sɔ loɣere-ɔ sɔ kafɔkaɖe ga nna kurabarara sɛɛ na kusia?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Be ɔso i Ɣaa ɔnyɔ bo ɔwa Abraham sɔ ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa? Ɔ̃ kurabarara ɔso. Alasɔ ɔsu ɔ̃ ɔbi Isak ɔkɛlɛgu sɔ ɔ̃asu wũ ɔfɛ̃ ara ɔtã Ɣaa.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Miinya ngbɔ? Ɔ̃ kafɔkaɖe gu ɔ̃ kurabarara losɛ fiɛ ɔ̃ kurabarara lotã ɔ̃ kafɔkaɖe ɔkote.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ne ɔso nnɛ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ ɔba i ne ame sɔ, “Abraham ɔfɔ Ɣaa ɔɖe, ne ɔso Ɣaa ɔnyɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ.” Ne ɔso i Ɣaa ɔkpere wũ sɔ ɔ̃ ɔlaa ɔɖe ne.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Miɔnya kiniɔ sɔ Ɣaa iisɛ ɔnya ɔturi kafɔkaɖe kere ɔnyɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ si ɔ̃ kurabarara iibua iso.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ngbɔ ame ana i Ɣaa ɔnyɔ Rahab gɔ nɖe asɔrɔ̃ɖedze sɔ ɔse bɔlɔlɔ iki i ɔ̃ kurabarara iso ne. Nnɛ i Rahab ɔbara nɖe sɔ, gɔ ɔfɔ Israel mabi ma loba maala karɔ̃ manyɔ ne, ɔbuai ma sɔ maki i ɔri mama matere.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ne ɔso iɔte sekelee sɔ kumɛgɔ ame i ɔturi ɖe kpise si siwarã na i ɔ̃ ame ne, ngbɔ ame i kafɔkaɖe ɖe ira kpia si kurabarara iibua iso ne.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.