Tiago 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mme Yakobo gɔ nɖe Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo ɔɖabo lotsɛrɛ ɔko gɔgbe nto lotã Ɣaa maturi ma lobiɛ makã kayiiso ɔɖuɖu. Loya mi ɔɖuɖu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Manyii, si amɔrɛ̃ agbãagbã ɔtu mi ne, mina isoɣɔ gbaã.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Alasɔ miɣe sɔ si mala mi kafɔkaɖe manyɔ fiɛ miya ne, miaki i ne ame mire siɖu teteree.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Mitã mi iya teteree si ite i mi kurabarara ame sɔ miaɖe mma loyi i ira biara ame fiɛ kuira iisinya ma.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Si iwola ɔnya mi ndɛ̃ ɔrere ne, ɔkarɛ Ɣaa gɔ loatã wũ, alasɔ ɔsɛ ɔɖi kayiri ɔtã mma ɔɖuɖu nsɛ makarɛ wũ ara gɔ ɔ̃isɛ ɔnyɔ kama.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ɣɛɛ si ɔto ɔkarɛ Ɣaa ira ne, iwararã kuiwɛ̃ si idaawe i ɔ̃ ame, ɔfɔ ɔɖe. Ɔbiara gɔ nsɛ ɔwararã Ɣaa ne, ɔse lɛ ɔpo gɔ nto ɔpɛ ɔfe ɔkpese.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Si Ɣaa ɔtara ɔnyii gɔ nɖe wɛrɛba iti kato ne, ɔna isoɣɔ.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ngbɔ ame si Ɣaa ɔbɔ fɔɖedze gɔ nɖe ranase karɔ̃ ne, ɔna isoɣɔ. Alasɔ maranase ne, ɔse mase lɛ sikua aɣɔ̃la wa loakpa ayu.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Si kuɣɛ̃ ɔbɔrɛ fiɛ kaɖe ɔɔbe ne, kusɛ kuɖe sikua siɣɔ, iyɔ aɣɔ̃la ɔɔkpa gɔ aisisɛ alɛ ɔnyɔ. Ngbɔ ame i ranase sɛ ɔtere ɔfe ɔkpese gbɔgbɔɔgbɔ ɔkpi kere ɔ̃akpi ne.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kusɛkusɛ kutã ngɔ nsɛ ɔmɔɛ̃ so ɔla i kalakanyɔ ame alasɔ si ɔki ne ame ɔbɔrɛ ne, Ɣaa aasu ngbã daaro kaɣɛkasɛ ga i Bosate ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mma nsɛ maɖɔɛ wũ ɔtã wũ lɛ iɖeiso kuso.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Si kalakanyɔ gamɔ igbã ɔba ɔturi iso ne, ɔdaaɣɛ sɔ Ɣaa kɔrɛ kabɔrɛ, alasɔ maibawo Ɣaa ɔla ɔnyɔ sɔ ɔbara ikpi fiɛ Ɣaa mɔmɔ ana iisɛ ɔla ɔturi ɔnyɔ sɔ ɔbara ikpi.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ɣɛɛ ne, sosina ara wa nsɛ akpɛ̃ ɔturi ɔkã nsɛ akpadzɛ̃ wũ apia i kalakanyɔ ame.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ara ɔkã ikpɛ̃ sɛ imɔ ikpese ikpi, fiɛ si ikpi ɔɔmɔ iro ne, isɛ ikpese kukpi.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Wũ manyii ɖɔɛse, midaatã kuwɛ̃ si ɔsɔsɔla mi.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ara sɛɛ gu karatã sɛɛ ga lokate ɔɖuɖu ne, Ɣaa kɔrɛ kabɔrɛ. Kabɔrɛ i ikpawaĩ ɔɖuɖu baradze gɔ nɖe Ɔse kɔrɛ. Ɔ̃isɛ ɔfiniki fiɛ idududu na i ɔ̃ ame.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ɣaa ɔki i ɔ̃ mɔmɔ kuɖɔɛ ame ɔtã bo ngbã iki i ɔnukuare itɔ̃me ame sɔ boana kasɛkɔ̃ ɖeakatɔ̃ i ɔ̃ kurabarara ɔɖuɖu ame.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wũ manyii ɖɔɛse, minyɔ sɔ mi ɔbiara aaɖe ngɔ nsɛ ɔpɛ siwa i ara inɔ ame, ɣɛɛ miɖe mma nsɛ maɣara so i ikaɖe gu sikpã ina ame.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Alasɔ sikpã iisɛ sitã ɔturi ɔbara nnɛ i Ɣaa sɛ ɔbie sɔ ɔbara.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ne ɔso miɖi inyanyara gu ngbã nyanyarĩa igbã biara i mi ame. Mibɔ so karɔ̃ mitã Ɣaa sɔ miawo ɔ̃ itɔ̃me nɛ ɔpɛ i mi ame fiɛ iawo mi ngbã ɔtã ɔfɔ.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Mibara i Itɔ̃me Bielea iso. Midaaɖe mma nsɛ makã itɔ̃me atsue kere mila miɔsɔsɔla so.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Alasɔ ngɔ nsɛ ɔnɔ itɔ̃me fiɛ ɔ̃isɛ ɔbara i ne iso ne, ɔse lɛ ngɔ lonyɔ so katɔ̃ i aɣɔɣɔɛ ame kere.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Si ɔ̃afiniki ɔrui ne, ɔ̃ɔɣara kumɛgɔ i ɔ̃ katɔ̃ se.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ɣɛɛ ngɔ nsɛ ɔkarã inɔ i Ɣaa mmara mɛ loyi fiɛ misɛ mikurisi ɔturi ɔna isobuɛ, ɔbara i me iso ana fiɛ ɔ̃isɛ ɔnɔ ala atsue kere ne, Ɣaa sɛ ɔfere wũ kusɛkusɛ i ira biara nɛ ɔ̃abara ame. Ɔ̃ise lɛ ngɔ nsɛ ɔnɔ itɔ̃me kere.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Si ɔrere to ɔbu sɔ ɔɖe Ɣaa fɔɖedze fiɛ ɔ̃isɛ ɔpia ɔnyagɛmi i irɛkpo ne, ɔto ɔsɔsɔla so fiɛ ɔ̃ kasumu ana ɖe siefe.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Kasumu ga lokote fiɛ iɣɛrɛ na i kã iso i Ɣaa gɔ nɖe Ɔse anɔ nɖe sɔ, boabuai makpise mabi, gu makpise mare i ma amɔrɛ̃ ame, ana ne, bobore so boɖi i ira biara nɛ loapukutura ɔturi i kayi gagbe iso kɔrɛ.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.