Romanos 6

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne ɔso be boaɣɛ? Boakɛlɛgu i katɔ̃ bobara ikpi sɔ Ɣaa nnyainyɔ si isi ibua?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ooɣo! Gɔ boɔkpi ɔso ne, ikpi siina ɔle i bo iso! Ne ɔso be ɔso fiɛ boala boɔbara ikpi?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ɔwi gɔ mabara bo Ɣaa itupie iki i Yesu Kristo ame ne, miitsue sɔ Ɣaa itupie ɔbara bo gu Kristo mawɛ̃ i ɔ̃ kukpi ana ame?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Iki i itupie nɛmɔ ame ne, ite sɔ bo wũ boɔkpi fiɛ mabiara bo gu wũ. Ɣaa ɔki i ɔ̃ ikpawaĩ ɔle iso ɔtara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame sɔ si bo wũ boata boba boasɛgu wũ i ngbã ɣɛtɛ ame.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Fiɛ gɔ bobaragu wũ mawɛ̃ i ɔ̃ kukpi ame ne, Ɣaa to ɔ̃atã sɔ boabaragu wũ mawɛ̃ i ɔ̃ ita ame ana.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Boɣe sɔ bo ngbã kuere ne, mapɛ me ku Kristo mamatãra i kudziri iso. Ne ɔso nsɛgbai mɛ nsɛ miɖɔɛ ikpi ibara iisibana ɔle i bo siturina iso sɔ boabara ikpi alasɔ boisiɖe ikpi masande.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Alasɔ si ɔturi ɔɔkpi ne, ikpi siina ɔle i ɔ̃ iso.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ne ɔso si bo gu Kristo ɔkpi ne, bofɔ boɖe sɔ boasɛgu wũ ngbã.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Boɣe sɔ Ɣaa ɔtara Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame fiɛ ɔ̃isibakpi ala kukpi siina ɔle i ɔ̃ iso.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kristo kukpi gɔ ɔkpi ne, ɔkpi ɔkpɛ ɔwɛ̃ sɔ si ikpi iisibaɖe wũ iso. Ngbã mɛ ka ɔsi kiniɔ ne, ɔsi ɔtã Ɣaa.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ngbɔ ame ikote sɔ mi wũ mianyɔ so sɔ miɔkpi ne ɔso ikpi iisibaɖe mi iso ne. Ngbã mɛ misi kiniɔ ne, miasɛ mitã Ɣaa i mawɛ̃ ibaragu Kristo Yesu ame.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Midaatã sɔ ikpi aaɖe mi sosina dzɛ nto siakpi ngbe iso sɔ mianyua so mitã ara wa nsɛ awe sosina ɔmɛrɛ̃.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Midaatã ɔri sɔ ikpi aaɖe mi sosina iso i ɔri kuwɛ̃ iso sɔ miabara ara lalaa. Ɣɛɛ misu so mitã Ɣaa lɛ mma ɔ̃ɔtara ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔbɔ ngbã ame. Minyua so i ɔri biara iso mitã wũ lɛ karabara abarara wa nse sekelee fiɛ ɔ̃asu ɔbara ɔ̃ karabara.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ikpi siina ɔle i mi iso alasɔ mina i mmara kayirinɔ. Ɣɛɛ ne, Ɣaa nnyainyɔ kayirinɔ mipia.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Be ka boaɣɛ? Sɔ bosiina i mmara kayirinɔ ne Ɣaa nnyainyɔ kayirinɔ bopia ɔso ne, boakɛlɛgu i katɔ̃ bobara ikpi? Ooɣo!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Miiɣe gbaã sɔ si anɔ so karɔ̃ sɔ aasu so apia i ɔturi kayirinɔ ala ɔɔbara ɔ̃ karabara ne, iyɔ ɔkpesera so ngɔmɔ ɔsande? Ne ɔso midaakpesera so makpibaradze nɛ loakɔ ɔturi ikɛlɛgu kukpi ame. Misu so mikpesera ara sɛɛ mabaradze nɛ loakɔ ɔturi ikɛlɛgu ibɔlɔlɔ karabara ame.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ɣɛɛ bopɛ Ɣaa siba alasɔ ɔwi ɔwɛ̃ ame ne, miɖe makpibaradze. Ɣɛɛ kiniɔ ne, miɔsu mi situ ɔɖuɖu mifɔ itɔ̃me nɛ lote mi miɖe.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Miɔbɔrɛ i ikpi nrɔɔ̃ ame alasɔ miɔsu so mitã sibɔlɔlɔ ara ibara.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Lobie sɔ loɣere mi i ɔturi kuɣɛme si mianɔ karɔ̃ pɔkɔsɔɔ sɔ ne, ɔwi gɔ lofe ame ne, minyua so pelepele mitã ikpi ibara nɛ lopukutura mi. Kiniɔ ne, ngbɔ ame si misu so mitã pelepele i ara bɔlɔlɔa ibara nɛ loabara mi sekelee itã ara sɛɛ ibara ne.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ɔwi gɔ miɖe makpibaradze ne, sibɔlɔlɔ iiɖe mi iso.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Mme kusia mina i ara wa mila miɔbara wa nto akpɛ̃ mi kunuarɛ kiniɔ ame? Ara wamɔ ɔɖuɖu kusia nɖe kukpi ne.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Kiniɔ ne, miɔbɔrɛ i ikpi nrɔɔ̃ ame, ne ɔso miɔna iwarã. Misu so mibara Ɣaa masande. Alasɔ kusia gɔ miana miɖi si misu so mitã wũ pelepele fiɛ mibara so sekelee nɖe ngbã mɛ loisɛ miro minya.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Alasɔ ikpi kusia nɖe kukpi. Ɣɛɛ Ɣaa nnyainyɔ ne, iatã bo ngbã mɛ loibaro minya iki Kristo Yesu gɔ nɖe Bokɔse iso.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.