Romanos 6

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne ɔso be boaɣɛ? Boakɛlɛgu i katɔ̃ bobara ikpi sɔ Ɣaa nnyainyɔ si isi ibua?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Ooɣo! Gɔ boɔkpi ɔso ne, ikpi siina ɔle i bo iso! Ne ɔso be ɔso fiɛ boala boɔbara ikpi?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ɔwi gɔ mabara bo Ɣaa itupie iki i Yesu Kristo ame ne, miitsue sɔ Ɣaa itupie ɔbara bo gu Kristo mawɛ̃ i ɔ̃ kukpi ana ame?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Iki i itupie nɛmɔ ame ne, ite sɔ bo wũ boɔkpi fiɛ mabiara bo gu wũ. Ɣaa ɔki i ɔ̃ ikpawaĩ ɔle iso ɔtara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame sɔ si bo wũ boata boba boasɛgu wũ i ngbã ɣɛtɛ ame.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Fiɛ gɔ bobaragu wũ mawɛ̃ i ɔ̃ kukpi ame ne, Ɣaa to ɔ̃atã sɔ boabaragu wũ mawɛ̃ i ɔ̃ ita ame ana.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Boɣe sɔ bo ngbã kuere ne, mapɛ me ku Kristo mamatãra i kudziri iso. Ne ɔso nsɛgbai mɛ nsɛ miɖɔɛ ikpi ibara iisibana ɔle i bo siturina iso sɔ boabara ikpi alasɔ boisiɖe ikpi masande.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Alasɔ si ɔturi ɔɔkpi ne, ikpi siina ɔle i ɔ̃ iso.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ne ɔso si bo gu Kristo ɔkpi ne, bofɔ boɖe sɔ boasɛgu wũ ngbã.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Boɣe sɔ Ɣaa ɔtara Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame fiɛ ɔ̃isibakpi ala kukpi siina ɔle i ɔ̃ iso.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kristo kukpi gɔ ɔkpi ne, ɔkpi ɔkpɛ ɔwɛ̃ sɔ si ikpi iisibaɖe wũ iso. Ngbã mɛ ka ɔsi kiniɔ ne, ɔsi ɔtã Ɣaa.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ngbɔ ame ikote sɔ mi wũ mianyɔ so sɔ miɔkpi ne ɔso ikpi iisibaɖe mi iso ne. Ngbã mɛ misi kiniɔ ne, miasɛ mitã Ɣaa i mawɛ̃ ibaragu Kristo Yesu ame.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Midaatã sɔ ikpi aaɖe mi sosina dzɛ nto siakpi ngbe iso sɔ mianyua so mitã ara wa nsɛ awe sosina ɔmɛrɛ̃.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Midaatã ɔri sɔ ikpi aaɖe mi sosina iso i ɔri kuwɛ̃ iso sɔ miabara ara lalaa. Ɣɛɛ misu so mitã Ɣaa lɛ mma ɔ̃ɔtara ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔbɔ ngbã ame. Minyua so i ɔri biara iso mitã wũ lɛ karabara abarara wa nse sekelee fiɛ ɔ̃asu ɔbara ɔ̃ karabara.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ikpi siina ɔle i mi iso alasɔ mina i mmara kayirinɔ. Ɣɛɛ ne, Ɣaa nnyainyɔ kayirinɔ mipia.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Be ka boaɣɛ? Sɔ bosiina i mmara kayirinɔ ne Ɣaa nnyainyɔ kayirinɔ bopia ɔso ne, boakɛlɛgu i katɔ̃ bobara ikpi? Ooɣo!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Miiɣe gbaã sɔ si anɔ so karɔ̃ sɔ aasu so apia i ɔturi kayirinɔ ala ɔɔbara ɔ̃ karabara ne, iyɔ ɔkpesera so ngɔmɔ ɔsande? Ne ɔso midaakpesera so makpibaradze nɛ loakɔ ɔturi ikɛlɛgu kukpi ame. Misu so mikpesera ara sɛɛ mabaradze nɛ loakɔ ɔturi ikɛlɛgu ibɔlɔlɔ karabara ame.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ɣɛɛ bopɛ Ɣaa siba alasɔ ɔwi ɔwɛ̃ ame ne, miɖe makpibaradze. Ɣɛɛ kiniɔ ne, miɔsu mi situ ɔɖuɖu mifɔ itɔ̃me nɛ lote mi miɖe.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Miɔbɔrɛ i ikpi nrɔɔ̃ ame alasɔ miɔsu so mitã sibɔlɔlɔ ara ibara.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Lobie sɔ loɣere mi i ɔturi kuɣɛme si mianɔ karɔ̃ pɔkɔsɔɔ sɔ ne, ɔwi gɔ lofe ame ne, minyua so pelepele mitã ikpi ibara nɛ lopukutura mi. Kiniɔ ne, ngbɔ ame si misu so mitã pelepele i ara bɔlɔlɔa ibara nɛ loabara mi sekelee itã ara sɛɛ ibara ne.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ɔwi gɔ miɖe makpibaradze ne, sibɔlɔlɔ iiɖe mi iso.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Mme kusia mina i ara wa mila miɔbara wa nto akpɛ̃ mi kunuarɛ kiniɔ ame? Ara wamɔ ɔɖuɖu kusia nɖe kukpi ne.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Kiniɔ ne, miɔbɔrɛ i ikpi nrɔɔ̃ ame, ne ɔso miɔna iwarã. Misu so mibara Ɣaa masande. Alasɔ kusia gɔ miana miɖi si misu so mitã wũ pelepele fiɛ mibara so sekelee nɖe ngbã mɛ loisɛ miro minya.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Alasɔ ikpi kusia nɖe kukpi. Ɣɛɛ Ɣaa nnyainyɔ ne, iatã bo ngbã mɛ loibaro minya iki Kristo Yesu gɔ nɖe Bokɔse iso.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.