Romanos 6

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ɔso be boaɣɛ? Boakɛlɛgu i katɔ̃ bobara ikpi sɔ Ɣaa nnyainyɔ si isi ibua?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ooɣo! Gɔ boɔkpi ɔso ne, ikpi siina ɔle i bo iso! Ne ɔso be ɔso fiɛ boala boɔbara ikpi?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ɔwi gɔ mabara bo Ɣaa itupie iki i Yesu Kristo ame ne, miitsue sɔ Ɣaa itupie ɔbara bo gu Kristo mawɛ̃ i ɔ̃ kukpi ana ame?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Iki i itupie nɛmɔ ame ne, ite sɔ bo wũ boɔkpi fiɛ mabiara bo gu wũ. Ɣaa ɔki i ɔ̃ ikpawaĩ ɔle iso ɔtara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame sɔ si bo wũ boata boba boasɛgu wũ i ngbã ɣɛtɛ ame.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Fiɛ gɔ bobaragu wũ mawɛ̃ i ɔ̃ kukpi ame ne, Ɣaa to ɔ̃atã sɔ boabaragu wũ mawɛ̃ i ɔ̃ ita ame ana.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Boɣe sɔ bo ngbã kuere ne, mapɛ me ku Kristo mamatãra i kudziri iso. Ne ɔso nsɛgbai mɛ nsɛ miɖɔɛ ikpi ibara iisibana ɔle i bo siturina iso sɔ boabara ikpi alasɔ boisiɖe ikpi masande.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Alasɔ si ɔturi ɔɔkpi ne, ikpi siina ɔle i ɔ̃ iso.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ne ɔso si bo gu Kristo ɔkpi ne, bofɔ boɖe sɔ boasɛgu wũ ngbã.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Boɣe sɔ Ɣaa ɔtara Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame fiɛ ɔ̃isibakpi ala kukpi siina ɔle i ɔ̃ iso.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kristo kukpi gɔ ɔkpi ne, ɔkpi ɔkpɛ ɔwɛ̃ sɔ si ikpi iisibaɖe wũ iso. Ngbã mɛ ka ɔsi kiniɔ ne, ɔsi ɔtã Ɣaa.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ngbɔ ame ikote sɔ mi wũ mianyɔ so sɔ miɔkpi ne ɔso ikpi iisibaɖe mi iso ne. Ngbã mɛ misi kiniɔ ne, miasɛ mitã Ɣaa i mawɛ̃ ibaragu Kristo Yesu ame.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Midaatã sɔ ikpi aaɖe mi sosina dzɛ nto siakpi ngbe iso sɔ mianyua so mitã ara wa nsɛ awe sosina ɔmɛrɛ̃.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Midaatã ɔri sɔ ikpi aaɖe mi sosina iso i ɔri kuwɛ̃ iso sɔ miabara ara lalaa. Ɣɛɛ misu so mitã Ɣaa lɛ mma ɔ̃ɔtara ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔbɔ ngbã ame. Minyua so i ɔri biara iso mitã wũ lɛ karabara abarara wa nse sekelee fiɛ ɔ̃asu ɔbara ɔ̃ karabara.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ikpi siina ɔle i mi iso alasɔ mina i mmara kayirinɔ. Ɣɛɛ ne, Ɣaa nnyainyɔ kayirinɔ mipia.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Be ka boaɣɛ? Sɔ bosiina i mmara kayirinɔ ne Ɣaa nnyainyɔ kayirinɔ bopia ɔso ne, boakɛlɛgu i katɔ̃ bobara ikpi? Ooɣo!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Miiɣe gbaã sɔ si anɔ so karɔ̃ sɔ aasu so apia i ɔturi kayirinɔ ala ɔɔbara ɔ̃ karabara ne, iyɔ ɔkpesera so ngɔmɔ ɔsande? Ne ɔso midaakpesera so makpibaradze nɛ loakɔ ɔturi ikɛlɛgu kukpi ame. Misu so mikpesera ara sɛɛ mabaradze nɛ loakɔ ɔturi ikɛlɛgu ibɔlɔlɔ karabara ame.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ɣɛɛ bopɛ Ɣaa siba alasɔ ɔwi ɔwɛ̃ ame ne, miɖe makpibaradze. Ɣɛɛ kiniɔ ne, miɔsu mi situ ɔɖuɖu mifɔ itɔ̃me nɛ lote mi miɖe.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Miɔbɔrɛ i ikpi nrɔɔ̃ ame alasɔ miɔsu so mitã sibɔlɔlɔ ara ibara.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Lobie sɔ loɣere mi i ɔturi kuɣɛme si mianɔ karɔ̃ pɔkɔsɔɔ sɔ ne, ɔwi gɔ lofe ame ne, minyua so pelepele mitã ikpi ibara nɛ lopukutura mi. Kiniɔ ne, ngbɔ ame si misu so mitã pelepele i ara bɔlɔlɔa ibara nɛ loabara mi sekelee itã ara sɛɛ ibara ne.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ɔwi gɔ miɖe makpibaradze ne, sibɔlɔlɔ iiɖe mi iso.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Mme kusia mina i ara wa mila miɔbara wa nto akpɛ̃ mi kunuarɛ kiniɔ ame? Ara wamɔ ɔɖuɖu kusia nɖe kukpi ne.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Kiniɔ ne, miɔbɔrɛ i ikpi nrɔɔ̃ ame, ne ɔso miɔna iwarã. Misu so mibara Ɣaa masande. Alasɔ kusia gɔ miana miɖi si misu so mitã wũ pelepele fiɛ mibara so sekelee nɖe ngbã mɛ loisɛ miro minya.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Alasɔ ikpi kusia nɖe kukpi. Ɣɛɛ Ɣaa nnyainyɔ ne, iatã bo ngbã mɛ loibaro minya iki Kristo Yesu gɔ nɖe Bokɔse iso.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.