Romanos 5
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Kiniɔ gɔ Ɣaa ɔɔbara bo bɔlɔlɔ iki i bo kafɔkaɖe iso ne, isobuɛ ka ipia i bo gu wũ ndɛ̃ iki i Bosate Yesu Kristo iso.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Gɔ bofɔ Kristo boɖe ɔso ne, itã sɔ bona Ɣaa nnyainyɔ nɛ ame bopia kiniɔ. So ɔɣɔ bo gbaã alasɔ boba ɔriinyɔ sɔ boasɛgu Kristo i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ dzɛ lokpa waĩ ame.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Fiɛ ana ne, so sɛ siɣɔ bo si bopia i imɔrɛ̃ ame alasɔ boɣe sɔ imɔrɛ̃ nɛgbe igbã sɛ itã boya teteree.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Fiɛ bo iya teteree ne, isɛ itã sɔ boana iwola sɛɛ nɛ loatã sɔ boana ɔriinyɔ.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Fiɛ ɔriinyɔ nɛgbe iibatã sɔ kunuarɛ aakpɛ̃ bo. Alasɔ Ɣaa ɔki i ɔ̃ Siwarã Bielea dzɛ ɔfedza ɔfere bo iso ɔtã sɔ ɔ̃ kuɖɔɛ ɔyi bo situ ame ɔɖuɖu.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ɔwi gɔ bona ibarara ne, Kristo ɔba ɔ̃akpi i makpibaradze iti. Iba ngbɔ ku ɔwi gɔ i Ɣaa mɔmɔ ɔɣɛ ɔsɛ ame.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Isɛ iwe ɔle sɔ ɔturi aakpi i ngɔ nse bɔlɔlɔ kanya. Ɣɛɛ iawo ɔɖe sɔ ɔrere aana ɔtu sɔ ɔ̃akpi i ɔturi sɛɛ iti.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ɣɛɛ Ɣaa ɔɖi ɔte bo kukaakɔ kumɛgɔ ɔto ɔɖɔɛ bo. Alasɔ ɔwi gɔ bopia i bo akpi ame ne, ɔtã sɔ Kristo ɔkpi i bo iti.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Si iki i ɔ̃ kukpi iso fiɛ ɔbara bo maturi bɔlɔlɔa i Ɣaa anɔ ne, iyɔ ɔto ɔ̃aɖi bo ɔbɔrɛgu i Ɣaa sikpã siare ame ana!
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Si Ɣaa ɔfere bo gu wũ kanya ndu iki i ɔ̃ Ɔbi kukpi iso ku ɔwi gɔ boɖe ɔ̃ matsirise ne, kiniɔ gɔ i bo gu wũ ndɛ̃ ka ilɛ ne, Ɣaa to ɔ̃anyɔ bo nnya gbodzoo sɔ boana ngbã mɛ loisɛ miro iki i Kristo iso.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Fiɛ iiɖe nnɛgbe kere, ɣɛɛ so ɔɣɔ bo gbaã alasɔ Ɣaa mɔmɔ ɔki i Bosate Yesu Kristo iso ɔfere bo gu wũ kanya ndu.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ikpi ɔki i ɔturi ɔwɛ̃ iso iba i kayiiso fiɛ ikpi nɛmɔ lobɔ kukpi ne. Fiɛ kukpi pia kutã ɔturi biara alasɔ ɔbiara ɔbara ikpi.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ikpi ka ipia i kayiiso fiɛ Ɣaa ɔtã bo Mose mmara. Ɣɛɛ ɔwi gɔ i mmara na ne, Ɣaa ɔkpa anɔ ɔfu i maturi akpi iso.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ita i Adam ɔwi isɛ iabo Mose ɔwi ne, kukpi ɔɖe maturi ɔɖuɖu iso. Mma loibara atsuele ikpi nɛ igbã i Adam ɔbara ana ɔkpi. Fiɛ Adam gɔgbe ɣɛ ɔtã ɔturi gɔ nto ɔ̃aba.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ɣɛɛ ne, ma inyɔɔ iiɖe mawɛ̃. Alasɔ Ɣaa nnyainyɔ nɛ i ɔturi ɔwɛ̃ ɔbɔ iiɖe ira nɛ i Adam ikpi ɔbara igbã. Adam ɖe ɔturi gɔ ikpi ibara lotã maturi gbodzoo ɔkpi. Ɣɛɛ Ɣaa to ɔ̃atã iɖi nnyainyɔ gbodzoo nɛ loaki i Yesu iso ikɔ maturi gbodzoo ibɔ ala ɔ̃ kayiribielea ɔso.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Lobie sɔ loɣɛ sɔ Ɣaa nnyainyɔ iise lɛ ikpi nɛ i ɔturi ɔbara. Alasɔ ikpi nɛmɔ ɔbɔ ipɔ. Ɣɛɛ akpi gbodzoo wamɔ kama ne, Yesu nnyainyɔ ɔbara maturi ɔkpese maturi bɔlɔlɔa.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Iki i ɔturi ɔwɛ̃ iso fiɛ kukpi ɔɖe maturi iso ala ɔ̃ ikpi ɔso. Ɣɛɛ nnɛ lobɔrɛ i Yesu Kristo kukpi ame ɔmɔ iɣede. Mma ɔɖuɖu lona Ɣaa nnyainyɔ ne, ɔbara ma bɔlɔlɔ sɔ maabo i ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ ame maɖegu wũ sigara iki i ɔturi ɔwɛ̃ gɔ nɖe Kristo iso.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ne ɔso kumɛgɔ iki i ɔturi ɔwɛ̃ ikpi ibara ɔso i maturi ɔɖuɖu ɔɖe ipɔ ne, ngbɔ ame iki i ira sɛɛ iwɛ̃ ibara iso ne, Ɣaa sɛ ɔtã maturi ɔɖuɖu ibɛ ne.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Kumɛgɔ ame iki i ɔturi ɔwɛ̃ atsuele ɔso fiɛ maturi ɔɖuɖu ɔkpese makpibaradze ne, ngbɔ ame i Ɣaa aaki i ɔturi ɔwɛ̃ gɔ lokã Ɣaa atsue iso ɔtã sɔ maturi gbodzoo aakpese maturi bɔlɔlɔa ne.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Gɔ mmara ɔba ne, itã sɔ maturi ɔnya ma akpi gbodzoo maɖi ite. Fiɛ si bonya bo akpi gbodzoo wa bobara ne, ne boanya Ɣaa nnyainyɔ nɛ ɔsu ɔtã bo ana boɖi ite ne.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ne ɔso kumɛgɔ i ikpi ɔtã kukpi ɔɖe maturi iso ne, ngbɔ ame i Ɣaa nnyainyɔ aatã sɔ boakpese maturi bɔlɔlɔa fiɛ boabo i ngbã mɛ loisɛ miro i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ iki i bosate Yesu Kristo iso ne.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.