Romanos 5
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF
1 Kiniɔ gɔ Ɣaa ɔɔbara bo bɔlɔlɔ iki i bo kafɔkaɖe iso ne, isobuɛ ka ipia i bo gu wũ ndɛ̃ iki i Bosate Yesu Kristo iso.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Gɔ bofɔ Kristo boɖe ɔso ne, itã sɔ bona Ɣaa nnyainyɔ nɛ ame bopia kiniɔ. So ɔɣɔ bo gbaã alasɔ boba ɔriinyɔ sɔ boasɛgu Kristo i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ dzɛ lokpa waĩ ame.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Fiɛ ana ne, so sɛ siɣɔ bo si bopia i imɔrɛ̃ ame alasɔ boɣe sɔ imɔrɛ̃ nɛgbe igbã sɛ itã boya teteree.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Fiɛ bo iya teteree ne, isɛ itã sɔ boana iwola sɛɛ nɛ loatã sɔ boana ɔriinyɔ.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Fiɛ ɔriinyɔ nɛgbe iibatã sɔ kunuarɛ aakpɛ̃ bo. Alasɔ Ɣaa ɔki i ɔ̃ Siwarã Bielea dzɛ ɔfedza ɔfere bo iso ɔtã sɔ ɔ̃ kuɖɔɛ ɔyi bo situ ame ɔɖuɖu.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ɔwi gɔ bona ibarara ne, Kristo ɔba ɔ̃akpi i makpibaradze iti. Iba ngbɔ ku ɔwi gɔ i Ɣaa mɔmɔ ɔɣɛ ɔsɛ ame.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Isɛ iwe ɔle sɔ ɔturi aakpi i ngɔ nse bɔlɔlɔ kanya. Ɣɛɛ iawo ɔɖe sɔ ɔrere aana ɔtu sɔ ɔ̃akpi i ɔturi sɛɛ iti.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Ɣɛɛ Ɣaa ɔɖi ɔte bo kukaakɔ kumɛgɔ ɔto ɔɖɔɛ bo. Alasɔ ɔwi gɔ bopia i bo akpi ame ne, ɔtã sɔ Kristo ɔkpi i bo iti.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Si iki i ɔ̃ kukpi iso fiɛ ɔbara bo maturi bɔlɔlɔa i Ɣaa anɔ ne, iyɔ ɔto ɔ̃aɖi bo ɔbɔrɛgu i Ɣaa sikpã siare ame ana!
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Si Ɣaa ɔfere bo gu wũ kanya ndu iki i ɔ̃ Ɔbi kukpi iso ku ɔwi gɔ boɖe ɔ̃ matsirise ne, kiniɔ gɔ i bo gu wũ ndɛ̃ ka ilɛ ne, Ɣaa to ɔ̃anyɔ bo nnya gbodzoo sɔ boana ngbã mɛ loisɛ miro iki i Kristo iso.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Fiɛ iiɖe nnɛgbe kere, ɣɛɛ so ɔɣɔ bo gbaã alasɔ Ɣaa mɔmɔ ɔki i Bosate Yesu Kristo iso ɔfere bo gu wũ kanya ndu.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Ikpi ɔki i ɔturi ɔwɛ̃ iso iba i kayiiso fiɛ ikpi nɛmɔ lobɔ kukpi ne. Fiɛ kukpi pia kutã ɔturi biara alasɔ ɔbiara ɔbara ikpi.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Ikpi ka ipia i kayiiso fiɛ Ɣaa ɔtã bo Mose mmara. Ɣɛɛ ɔwi gɔ i mmara na ne, Ɣaa ɔkpa anɔ ɔfu i maturi akpi iso.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Ita i Adam ɔwi isɛ iabo Mose ɔwi ne, kukpi ɔɖe maturi ɔɖuɖu iso. Mma loibara atsuele ikpi nɛ igbã i Adam ɔbara ana ɔkpi. Fiɛ Adam gɔgbe ɣɛ ɔtã ɔturi gɔ nto ɔ̃aba.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ɣɛɛ ne, ma inyɔɔ iiɖe mawɛ̃. Alasɔ Ɣaa nnyainyɔ nɛ i ɔturi ɔwɛ̃ ɔbɔ iiɖe ira nɛ i Adam ikpi ɔbara igbã. Adam ɖe ɔturi gɔ ikpi ibara lotã maturi gbodzoo ɔkpi. Ɣɛɛ Ɣaa to ɔ̃atã iɖi nnyainyɔ gbodzoo nɛ loaki i Yesu iso ikɔ maturi gbodzoo ibɔ ala ɔ̃ kayiribielea ɔso.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Lobie sɔ loɣɛ sɔ Ɣaa nnyainyɔ iise lɛ ikpi nɛ i ɔturi ɔbara. Alasɔ ikpi nɛmɔ ɔbɔ ipɔ. Ɣɛɛ akpi gbodzoo wamɔ kama ne, Yesu nnyainyɔ ɔbara maturi ɔkpese maturi bɔlɔlɔa.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Iki i ɔturi ɔwɛ̃ iso fiɛ kukpi ɔɖe maturi iso ala ɔ̃ ikpi ɔso. Ɣɛɛ nnɛ lobɔrɛ i Yesu Kristo kukpi ame ɔmɔ iɣede. Mma ɔɖuɖu lona Ɣaa nnyainyɔ ne, ɔbara ma bɔlɔlɔ sɔ maabo i ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ ame maɖegu wũ sigara iki i ɔturi ɔwɛ̃ gɔ nɖe Kristo iso.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ne ɔso kumɛgɔ iki i ɔturi ɔwɛ̃ ikpi ibara ɔso i maturi ɔɖuɖu ɔɖe ipɔ ne, ngbɔ ame iki i ira sɛɛ iwɛ̃ ibara iso ne, Ɣaa sɛ ɔtã maturi ɔɖuɖu ibɛ ne.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Kumɛgɔ ame iki i ɔturi ɔwɛ̃ atsuele ɔso fiɛ maturi ɔɖuɖu ɔkpese makpibaradze ne, ngbɔ ame i Ɣaa aaki i ɔturi ɔwɛ̃ gɔ lokã Ɣaa atsue iso ɔtã sɔ maturi gbodzoo aakpese maturi bɔlɔlɔa ne.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Gɔ mmara ɔba ne, itã sɔ maturi ɔnya ma akpi gbodzoo maɖi ite. Fiɛ si bonya bo akpi gbodzoo wa bobara ne, ne boanya Ɣaa nnyainyɔ nɛ ɔsu ɔtã bo ana boɖi ite ne.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ne ɔso kumɛgɔ i ikpi ɔtã kukpi ɔɖe maturi iso ne, ngbɔ ame i Ɣaa nnyainyɔ aatã sɔ boakpese maturi bɔlɔlɔa fiɛ boabo i ngbã mɛ loisɛ miro i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ iki i bosate Yesu Kristo iso ne.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.