Romanos 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Be nɖe nnɛ boawo ɔɣɛ sɔ bo ɔwa tɛtɛ Abraham ɔnya i Itɔ̃me nɛgbe iso?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Si sɔ kurabarara iso iki fiɛ Ɣaa ɔnya Abraham sɔ ɔbɔlɔlɔ ne, iyɔ ɔba nnɛ iso ɔ̃aya ɔ̃aɖe ndamu. Ɣɛɛ ɔ̃ibawo ndamu ɔɖe i Ɣaa anɔ alasɔ iiɖe ɔ̃ kurabarara kuɖe ɔnyɔ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, “Abraham ɔfɔ Ɣaa ɔɖe ne ɔso Ɣaa ɔnyɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Ngɔ lobara karabara iisɛ ɔsu ɔ̃ kuso lɛ ira tsɛa, ɣɛɛ ɔsɛ ɔsu ɔ̃ kuso lɛ ira nɛ nɖe ɔ̃ karabara kusia.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ɣɛɛ mma losu so masia i kafɔkaɖe iso fiɛ iiɖe ma kurabarara iso, mafɔ Ɣaa gɔ nsɛ ɔbara ɔturi bɔlɔlɔ maɖe ne, ma i Ɣaa sɛ ɔnyɔ sɔ mase bɔlɔlɔ ne.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Igara David ɔɣɛ sɔ ɔturi gɔ i Ɣaa ɔnyɔ sɔ ɔse bɔlɔlɔ iiɖe ɔ̃ kurabarara ɔso ne, ɔ̃awe isoɣɔ gbaã. David ɔɣɛ sɔ,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “So aaɣɔ
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 So aɣɔ ngɔ
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Isoɣɔ nɛ iso Itɔ̃me i David to ɔɣɛ ngbe ne, mma lotu sirɛrɛ̃ ire kere iɖe? Ooɣo! Mma ɔɖuɖu loitu sirɛrɛ̃ ana ire iɖe alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, “Abraham ɔfɔ Ɣaa ɔɖe, ne ɔso Ɣaa ɔfɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Mme ɔwi iɖe i Ɣaa ɔfɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ? Ɔwi gɔ ame ɔ̃itu sirɛrɛ̃ ɛɛbɛrɛ ɔwi gɔ ame ɔ̃ɔtu? Iiɖe ɔwi gɔ ɔ̃ɔtu sirɛrɛ̃, ɣɛɛ fiɛ ɔ̃atu.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Sirɛrɛ̃ itu kubarara gɔ i Abraham ɔbara ne, ikparĩ kere iɖe nɛ lote sɔ Ɣaa ɔfɔ wũ. Alasɔ ɔ̃ kafɔkaɖe lotã sɔ Ɣaa ɔfɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ fiɛ ɔ̃aba ɔ̃atu sirɛrɛ̃. Iki kafɔkaɖe ame ne, Abraham ɔkpese mafɔɖedze ɔɖuɖu ɔse. Ɣaa ɔki i Abraham iso ɔfɔ ma ɔɖuɖu sɔ mase bɔlɔlɔ atoa sɔ maitu sirɛrɛ̃.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Abraham ɖe ɔse ɔtã mma lotu sirɛrɛ̃ ana. Ɣɛɛ iiɖe gɔ matu sirɛrɛ̃ ɔso, ɣɛɛ kumɛgɔ masɛ ngbã i kafɔkaɖe ame lɛ ma ɔse Abraham awe tɔtɔ fiɛ ɔ̃atu sirɛrɛ̃.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Ɣaa ɔkã ndamu ɔtã Abraham gu ɔ̃ mawa tɛtɛ sɔ maaɖe kayiiso ɔɖuɖu ara. Iiɖe kumɛgɔ i Abraham gu ɔ̃ mawa ɔsiai Mmara kama ɔso fiɛ Ɣaa ɔkã ndamu mɛgbe. Ɣɛɛ ɔkã ndamu mɛgbe alasɔ ɔfɔ Abraham sɔ ɔse bɔlɔlɔ iki i ɔ̃ kafɔkaɖe ɔso.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Si kayiiso ara iɖe ndamu mɛ i Ɣaa ɔkã ne mma lobara i mmara iso mire kere miɖe ne, iyɔ kafɔkaɖe ɖe siefe. Fiɛ iyɔ Ɣaa ndamu na kusia kukuwɛ̃.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Alasɔ mmara sɛ miɖi Ɣaa sikpã mite bo, fiɛ si mina ne, me ita iya iso ana iisɛ iwe.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Ne ɔso ndamu mɛgbe ne, kafɔkaɖe kama miɣɛ. Alasɔ iiɖe mma i Ɣaa ɔtã mmara ɔnɔwɛ̃ nɖe Abraham mawa. Ɣɛɛ mma losiai ɔ̃ kafɔkaɖe kama ana. Alasɔ Abraham nɖe mafɔɖedze ɔɖuɖu ɔse.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Alasɔ ngbɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, “Loɔsu-ɔ lobara abuiti gbodzoo ɔse.” Ne ɔso ndamu mɛgbe ɔya i Ɣaa anɔ. Ɣaa gɔ i Abraham ɔfɔ ɔɖe ne, ɔ̃ nsɛ ɔtara makpise ɔbɔ ngbã ame, ɔkpere ara wa nna i kayi koko ɔbɔ kayi ne.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ɔwi gɔ i ɔriinyɔ na kɔra ne, Abraham ɔya i kafɔkaɖe ame teteree. Ɔfɔ ɔɖe sɔ ɔto ɔ̃akpese abuiti gbodzoo ɔse lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔɣɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Fɔ ɔɣekparɛ to ɔ̃asi gbodzoo lɛ awãmi.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abraham ɔɔfɔ lɛ akɔ kulafa, ɣɛɛ ne, nrɔɔ̃ ifɛfɛ̃ wũ i kafɔkaɖe ame atoa sɔ ɔnya sɔ ka ɔɣɛ i ikpibiɔ ɔkpokpo fiɛ Sara ana ɔɔfe ɔbi ɔɣewi.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ara wagbe iifɛfɛ̃ wũ nrɔɔ̃ i kafɔkaɖe ame ɣɛɛ ɔmɔɛ̃ Ɣaa ndamu ɔla teteree fiɛ ɔ̃ kafɔkaɖe ana ɔwe ɔle kabua ɔsu ile ɔtã Ɣaa.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Ɔtsue sekelee sɔ Ɣaa ba ɔle gɔ ɔ̃abara nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Iki i kafɔkaɖe gagbe ɔso ne, Ɣaa ɔnyɔ wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Fiɛ iiɖe ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ saã iso matsɛrɛ ara wagbe masɛ sɔ, “Ɣaa ɔnya wũ sɔ ɔse bɔlɔlɔ.”
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Ɣɛɛ ise i bo ma ana i Ɣaa aanya sɔ bose bɔlɔlɔ iki i kumɛgɔ bofɔ wũ boɖe sɔ ɔtara Bosate Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔso.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ɣaa ɔtã maɖi Kristo matã ala bo ikpi ɔso. Fiɛ ɔtara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame sɔ si ɔ̃abara bo bose bɔlɔlɔ.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.