Romanos 14

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ mi malaa ma loire siɖu i kafɔkaɖe ame. Midaawararãgu ma i ara wa i mi gu ma adzuni iibara awɛ̃ iso.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ɔturi ɔmɔi kafɔkaɖe ɔtã wũ ɔri sɔ ɔ̃aɖe ira biara. Ɣɛɛ ɔmama gɔ kafɔkaɖe nna ɔle ngbɔ ne, araɖea wa ame maipia sina kere ɔsɛ ɔɖe.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara ne, ɔdaanyɔ ɔ̃ ɔnyii gɔ nsɛ ɔrɛrɛ ara ala ɔ̃ kafɔkaɖe ɔso sɔ ɔ̃iyi. Ngɔ nsɛ ɔrɛrɛ ara ana si ɔdaanyɔ ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara pupurii, alasɔ Ɣaa ɔfɔ wũ ɔ̃ wũ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nna lotã-ɔ ɔri sɔ aɣɛgu ɔturi mama ɔɖabo atɔ̃me? Ɔ̃ Ɣaa mɔmɔ loawo nyɔ si ɔɣɛ ɔtã wũ teteree ɣee ɔ̃iɣɛ. Fiɛ ɔɖabo gɔmɔ to ɔ̃aya alasɔ Bosate to ɔ̃awo tã sɔ ɔ̃aya teteree.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ɔturi ɔmɔi sɛ ɔwarɛ iyi iwɛ̃ sɔ isekele iɖo imama. Ɔmɔi ana sɛ ɔnyɔ sɔ wã ɔɖuɖu ɔkote. Ira nɛ lonya iɖo nɖe sɔ ɔbiara aafɔ ɔɖe kukaakɔ i nnɛ ɔto ɔbara iso.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ngɔ nsɛ ɔwarɛ iyi iwɛ̃ ne, Bosate ɔto ɔwarɛ ne ɔtã. Ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara ana ne, Bosate ɔsɛ ɔwarɛ alasɔ ɔsɛ ɔpɛ Ɣaa siba i wã iti. Ngɔ loisɛ ɔɖe ara awɛ̃ ana ne, ɔsɛ̃ ara wagbe si ɔsu ɔwarɛ Bosate. Ɔ̃ wũ ɔsɛ ɔpɛ Ɣaa siba.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Bo kuwɛ̃ iisi ngbã ɔtã so. Fiɛ bo kuwɛ̃ ana iibakpi ɔtã so.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Si bosi ngba ne, bosi botã Bosate. Si bokpi ana ne, bokpi botã Bosate. Ne ɔso ngbã bosi o-o, ɔkpi bokpi o-o ne, Bosate mare boɖe.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nnɛgbe ana ɔso fiɛ Kristo ɔkpi fiɛ ɔledza ita ibɔrɛ i makpise ame ɔpia ngbã sɔ si ɔ̃akpese Ɔkɔse i makpise gu magbanadze ɔɖuɖu iso ne.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Be ɔso fiɛ ato atã fɔ ɔnyii ipɔ? Ɣee be ɔso fiɛ ato awɔdza fɔ ɔnyii irɔĩ sɔ ɔ̃iyi? Bo ɔɖuɖu to boaya i Ɣaa sigaraiyara katɔ̃ fiɛ ɔ̃aɣɛgu bo atɔ̃me.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Alasɔ matsɛrɛ sɔ,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ne ɔso ne, bo ndɛ̃ ɔbiara to ɔ̃atã ɔ̃ ngbã iso akɔnta i Ɣaa kɔrɛ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ne ɔso mitã bonyua so atɔ̃me ɔɣɛgu. Si bonyɔ kumɛgɔ boabara mawɛ̃ sɔ boibaɖe ɔri itɛ̃ra botã kuwɛ̃ kafɔkaɖe sɔ ɔ̃atura ɔbo i ikpi ame.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Gɔ lopia i Bosate Yesu ame ɔso ne, loɣe kukaakɔ i wũ ɔtu ame sɔ araɖea kuawɛ̃ i wã mɔmɔ ame iipukutu. Ɣɛɛ si ɔrere ɔnya sɔ irere ɔpukutu ne, nnɛmɔ loapukutura wũ ne.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Si aɣe sɔ nnɛ ato aɖe to iɖaa fɔ ɔnyii ne, iyɔ iiɖe kuɖɔɛ ato aɖi ate wũ. Daatã sɔ nnɛ ato aɖe aanina fɔ ɔnyii kafɔkaɖe alasɔ Kristo ɔkpi i ɔ̃ wũ ɔ̃ iti.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Midaatã sɔ maturi aɖe ika i ira nɛ i mi minyɔ sɔ ilɛ i Ɣaa maturi ndɛ̃ iso.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Alasɔ Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ame ne, iiɖe ɔɖe gu ɔnɛ ɔɖe. Ɣɛɛ sibɔlɔlɔ gu isobuɛ gu isoɣɔ i Siwarã Bielea ame iɖe.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara Kristo karabara i ɔri gɔgbe iso ne, ɔ̃ nsɛ ɔbo Ɣaa gu maturi anɔ fiɛ masɛ wawarɛ wũ ne.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ne ɔso mitã bonyɔ kukaakɔ sɔ boabara ara wa loabɔ isobuɛ fiɛ aabuai bopia so ɔle.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Midaanina Ɣaa karabara ala araɖea ɔso. Araɖea biara iso ɔkpa, ɣɛɛ ne, iilɛ si nnɛ aaɖe aatã sɔ ɔturi aatura ɔbɔrɛ ɔrɔ̃ ɔbo i ikpi ame.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Si aito aɖe sina ɣee anɛ ndã mɔɛ̃a ɣee abara kuira nɛ loatã sɔ fɔ ɔnyii aarɔ̃ ɔbo i ikpi ame ne, ibua ilɛ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ne ɔso ara wa afɔ aɖe i nwagbe iso ne, tã awe i mi gu Ɣaa inyɔ ndɛ̃. So to siaɣɔ ngɔ nsɛ ɔbara ara wa i ɔ̃ kaɣere iisɛ katã wũ ipɔ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ɣɛɛ si ɔturi to ɔɖe ira fiɛ ɔ̃ kaɣere ɔta kaɣɛ i ne iso ne, ɔ̃ɔtã so ipɔ koko alasɔ, ɔ̃ikã ɔ̃ kaɣere atsue i kafɔkaɖe ame. Ira biara nɛ i ɔturi iibara i kafɔkaɖe ame ne, iɖe wũ ikpi.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.