Romanos 14
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA
1 Miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ mi malaa ma loire siɖu i kafɔkaɖe ame. Midaawararãgu ma i ara wa i mi gu ma adzuni iibara awɛ̃ iso.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ɔturi ɔmɔi kafɔkaɖe ɔtã wũ ɔri sɔ ɔ̃aɖe ira biara. Ɣɛɛ ɔmama gɔ kafɔkaɖe nna ɔle ngbɔ ne, araɖea wa ame maipia sina kere ɔsɛ ɔɖe.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara ne, ɔdaanyɔ ɔ̃ ɔnyii gɔ nsɛ ɔrɛrɛ ara ala ɔ̃ kafɔkaɖe ɔso sɔ ɔ̃iyi. Ngɔ nsɛ ɔrɛrɛ ara ana si ɔdaanyɔ ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara pupurii, alasɔ Ɣaa ɔfɔ wũ ɔ̃ wũ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Nna lotã-ɔ ɔri sɔ aɣɛgu ɔturi mama ɔɖabo atɔ̃me? Ɔ̃ Ɣaa mɔmɔ loawo nyɔ si ɔɣɛ ɔtã wũ teteree ɣee ɔ̃iɣɛ. Fiɛ ɔɖabo gɔmɔ to ɔ̃aya alasɔ Bosate to ɔ̃awo tã sɔ ɔ̃aya teteree.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ɔturi ɔmɔi sɛ ɔwarɛ iyi iwɛ̃ sɔ isekele iɖo imama. Ɔmɔi ana sɛ ɔnyɔ sɔ wã ɔɖuɖu ɔkote. Ira nɛ lonya iɖo nɖe sɔ ɔbiara aafɔ ɔɖe kukaakɔ i nnɛ ɔto ɔbara iso.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ngɔ nsɛ ɔwarɛ iyi iwɛ̃ ne, Bosate ɔto ɔwarɛ ne ɔtã. Ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara ana ne, Bosate ɔsɛ ɔwarɛ alasɔ ɔsɛ ɔpɛ Ɣaa siba i wã iti. Ngɔ loisɛ ɔɖe ara awɛ̃ ana ne, ɔsɛ̃ ara wagbe si ɔsu ɔwarɛ Bosate. Ɔ̃ wũ ɔsɛ ɔpɛ Ɣaa siba.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Bo kuwɛ̃ iisi ngbã ɔtã so. Fiɛ bo kuwɛ̃ ana iibakpi ɔtã so.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Si bosi ngba ne, bosi botã Bosate. Si bokpi ana ne, bokpi botã Bosate. Ne ɔso ngbã bosi o-o, ɔkpi bokpi o-o ne, Bosate mare boɖe.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nnɛgbe ana ɔso fiɛ Kristo ɔkpi fiɛ ɔledza ita ibɔrɛ i makpise ame ɔpia ngbã sɔ si ɔ̃akpese Ɔkɔse i makpise gu magbanadze ɔɖuɖu iso ne.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Be ɔso fiɛ ato atã fɔ ɔnyii ipɔ? Ɣee be ɔso fiɛ ato awɔdza fɔ ɔnyii irɔĩ sɔ ɔ̃iyi? Bo ɔɖuɖu to boaya i Ɣaa sigaraiyara katɔ̃ fiɛ ɔ̃aɣɛgu bo atɔ̃me.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Alasɔ matsɛrɛ sɔ,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ne ɔso ne, bo ndɛ̃ ɔbiara to ɔ̃atã ɔ̃ ngbã iso akɔnta i Ɣaa kɔrɛ.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ne ɔso mitã bonyua so atɔ̃me ɔɣɛgu. Si bonyɔ kumɛgɔ boabara mawɛ̃ sɔ boibaɖe ɔri itɛ̃ra botã kuwɛ̃ kafɔkaɖe sɔ ɔ̃atura ɔbo i ikpi ame.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Gɔ lopia i Bosate Yesu ame ɔso ne, loɣe kukaakɔ i wũ ɔtu ame sɔ araɖea kuawɛ̃ i wã mɔmɔ ame iipukutu. Ɣɛɛ si ɔrere ɔnya sɔ irere ɔpukutu ne, nnɛmɔ loapukutura wũ ne.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Si aɣe sɔ nnɛ ato aɖe to iɖaa fɔ ɔnyii ne, iyɔ iiɖe kuɖɔɛ ato aɖi ate wũ. Daatã sɔ nnɛ ato aɖe aanina fɔ ɔnyii kafɔkaɖe alasɔ Kristo ɔkpi i ɔ̃ wũ ɔ̃ iti.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Midaatã sɔ maturi aɖe ika i ira nɛ i mi minyɔ sɔ ilɛ i Ɣaa maturi ndɛ̃ iso.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Alasɔ Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ame ne, iiɖe ɔɖe gu ɔnɛ ɔɖe. Ɣɛɛ sibɔlɔlɔ gu isobuɛ gu isoɣɔ i Siwarã Bielea ame iɖe.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara Kristo karabara i ɔri gɔgbe iso ne, ɔ̃ nsɛ ɔbo Ɣaa gu maturi anɔ fiɛ masɛ wawarɛ wũ ne.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ne ɔso mitã bonyɔ kukaakɔ sɔ boabara ara wa loabɔ isobuɛ fiɛ aabuai bopia so ɔle.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Midaanina Ɣaa karabara ala araɖea ɔso. Araɖea biara iso ɔkpa, ɣɛɛ ne, iilɛ si nnɛ aaɖe aatã sɔ ɔturi aatura ɔbɔrɛ ɔrɔ̃ ɔbo i ikpi ame.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Si aito aɖe sina ɣee anɛ ndã mɔɛ̃a ɣee abara kuira nɛ loatã sɔ fɔ ɔnyii aarɔ̃ ɔbo i ikpi ame ne, ibua ilɛ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ne ɔso ara wa afɔ aɖe i nwagbe iso ne, tã awe i mi gu Ɣaa inyɔ ndɛ̃. So to siaɣɔ ngɔ nsɛ ɔbara ara wa i ɔ̃ kaɣere iisɛ katã wũ ipɔ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ɣɛɛ si ɔturi to ɔɖe ira fiɛ ɔ̃ kaɣere ɔta kaɣɛ i ne iso ne, ɔ̃ɔtã so ipɔ koko alasɔ, ɔ̃ikã ɔ̃ kaɣere atsue i kafɔkaɖe ame. Ira biara nɛ i ɔturi iibara i kafɔkaɖe ame ne, iɖe wũ ikpi.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.