Romanos 14
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ mi malaa ma loire siɖu i kafɔkaɖe ame. Midaawararãgu ma i ara wa i mi gu ma adzuni iibara awɛ̃ iso.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ɔturi ɔmɔi kafɔkaɖe ɔtã wũ ɔri sɔ ɔ̃aɖe ira biara. Ɣɛɛ ɔmama gɔ kafɔkaɖe nna ɔle ngbɔ ne, araɖea wa ame maipia sina kere ɔsɛ ɔɖe.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara ne, ɔdaanyɔ ɔ̃ ɔnyii gɔ nsɛ ɔrɛrɛ ara ala ɔ̃ kafɔkaɖe ɔso sɔ ɔ̃iyi. Ngɔ nsɛ ɔrɛrɛ ara ana si ɔdaanyɔ ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara pupurii, alasɔ Ɣaa ɔfɔ wũ ɔ̃ wũ.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Nna lotã-ɔ ɔri sɔ aɣɛgu ɔturi mama ɔɖabo atɔ̃me? Ɔ̃ Ɣaa mɔmɔ loawo nyɔ si ɔɣɛ ɔtã wũ teteree ɣee ɔ̃iɣɛ. Fiɛ ɔɖabo gɔmɔ to ɔ̃aya alasɔ Bosate to ɔ̃awo tã sɔ ɔ̃aya teteree.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ɔturi ɔmɔi sɛ ɔwarɛ iyi iwɛ̃ sɔ isekele iɖo imama. Ɔmɔi ana sɛ ɔnyɔ sɔ wã ɔɖuɖu ɔkote. Ira nɛ lonya iɖo nɖe sɔ ɔbiara aafɔ ɔɖe kukaakɔ i nnɛ ɔto ɔbara iso.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ngɔ nsɛ ɔwarɛ iyi iwɛ̃ ne, Bosate ɔto ɔwarɛ ne ɔtã. Ngɔ nsɛ ɔɖe ira biara ana ne, Bosate ɔsɛ ɔwarɛ alasɔ ɔsɛ ɔpɛ Ɣaa siba i wã iti. Ngɔ loisɛ ɔɖe ara awɛ̃ ana ne, ɔsɛ̃ ara wagbe si ɔsu ɔwarɛ Bosate. Ɔ̃ wũ ɔsɛ ɔpɛ Ɣaa siba.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Bo kuwɛ̃ iisi ngbã ɔtã so. Fiɛ bo kuwɛ̃ ana iibakpi ɔtã so.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Si bosi ngba ne, bosi botã Bosate. Si bokpi ana ne, bokpi botã Bosate. Ne ɔso ngbã bosi o-o, ɔkpi bokpi o-o ne, Bosate mare boɖe.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Nnɛgbe ana ɔso fiɛ Kristo ɔkpi fiɛ ɔledza ita ibɔrɛ i makpise ame ɔpia ngbã sɔ si ɔ̃akpese Ɔkɔse i makpise gu magbanadze ɔɖuɖu iso ne.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Be ɔso fiɛ ato atã fɔ ɔnyii ipɔ? Ɣee be ɔso fiɛ ato awɔdza fɔ ɔnyii irɔĩ sɔ ɔ̃iyi? Bo ɔɖuɖu to boaya i Ɣaa sigaraiyara katɔ̃ fiɛ ɔ̃aɣɛgu bo atɔ̃me.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Alasɔ matsɛrɛ sɔ,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ne ɔso ne, bo ndɛ̃ ɔbiara to ɔ̃atã ɔ̃ ngbã iso akɔnta i Ɣaa kɔrɛ.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ne ɔso mitã bonyua so atɔ̃me ɔɣɛgu. Si bonyɔ kumɛgɔ boabara mawɛ̃ sɔ boibaɖe ɔri itɛ̃ra botã kuwɛ̃ kafɔkaɖe sɔ ɔ̃atura ɔbo i ikpi ame.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Gɔ lopia i Bosate Yesu ame ɔso ne, loɣe kukaakɔ i wũ ɔtu ame sɔ araɖea kuawɛ̃ i wã mɔmɔ ame iipukutu. Ɣɛɛ si ɔrere ɔnya sɔ irere ɔpukutu ne, nnɛmɔ loapukutura wũ ne.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Si aɣe sɔ nnɛ ato aɖe to iɖaa fɔ ɔnyii ne, iyɔ iiɖe kuɖɔɛ ato aɖi ate wũ. Daatã sɔ nnɛ ato aɖe aanina fɔ ɔnyii kafɔkaɖe alasɔ Kristo ɔkpi i ɔ̃ wũ ɔ̃ iti.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Midaatã sɔ maturi aɖe ika i ira nɛ i mi minyɔ sɔ ilɛ i Ɣaa maturi ndɛ̃ iso.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Alasɔ Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ame ne, iiɖe ɔɖe gu ɔnɛ ɔɖe. Ɣɛɛ sibɔlɔlɔ gu isobuɛ gu isoɣɔ i Siwarã Bielea ame iɖe.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara Kristo karabara i ɔri gɔgbe iso ne, ɔ̃ nsɛ ɔbo Ɣaa gu maturi anɔ fiɛ masɛ wawarɛ wũ ne.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ne ɔso mitã bonyɔ kukaakɔ sɔ boabara ara wa loabɔ isobuɛ fiɛ aabuai bopia so ɔle.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Midaanina Ɣaa karabara ala araɖea ɔso. Araɖea biara iso ɔkpa, ɣɛɛ ne, iilɛ si nnɛ aaɖe aatã sɔ ɔturi aatura ɔbɔrɛ ɔrɔ̃ ɔbo i ikpi ame.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Si aito aɖe sina ɣee anɛ ndã mɔɛ̃a ɣee abara kuira nɛ loatã sɔ fɔ ɔnyii aarɔ̃ ɔbo i ikpi ame ne, ibua ilɛ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ne ɔso ara wa afɔ aɖe i nwagbe iso ne, tã awe i mi gu Ɣaa inyɔ ndɛ̃. So to siaɣɔ ngɔ nsɛ ɔbara ara wa i ɔ̃ kaɣere iisɛ katã wũ ipɔ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ɣɛɛ si ɔturi to ɔɖe ira fiɛ ɔ̃ kaɣere ɔta kaɣɛ i ne iso ne, ɔ̃ɔtã so ipɔ koko alasɔ, ɔ̃ikã ɔ̃ kaɣere atsue i kafɔkaɖe ame. Ira biara nɛ i ɔturi iibara i kafɔkaɖe ame ne, iɖe wũ ikpi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.