Mateus 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Maɣe Yesu i Betlehem ɔmagɛ̃ ame i Yudea ku ɔwi gɔ ame i Herodes to ɔɖe sigara. Ɔwi gɔmɔ ame ne, manɔgbadze ma nɣe ara i awãmi iso ɔbɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ maba Yerusalem Ɔmagɛ̃ ame.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Gɔ maba ne, makarɛ sɔ, “Lɛ maɣe ɔbi gɔ loaɖe ma Yudase igara? Bonya ɔ̃ iwãmi i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ ɔso boba sɔ si boba boasumu wũ.”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Gɔ Igara Herodes ɔnɔ itɔ̃me nɛgbe ne, itidza ɔ̃ gu mma ɔɖuɖu mpia i Yerusalem gbaã.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Ne ɔso ɔkpere masɔrɛdze makpakpa ɔɖuɖu gu mmara matedze ɔsirakanya ɔkarɛ ma sɔ, “Lɛ maaɣe Kristo?”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ne maɣere wũ sɔ, “Maɣɛ sɔ maaɣe wũ i Betlehem ɔmagɛ̃ ame i Yudea ala Ɣaa kanyaɖidze ɔwɛ̃ ɔtsɛrɛ ɔsɛ sɔ,
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Fɔ Betlehem ne, maturi sɛ maɣɛ sɔ
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Ne kama ne, Herodes ɔkpere mafɔ ma lobɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ ɔnɔwɛ̃ ɔkɛlɛgu kawɛrɛkɔ̃ sɔ si ɔtsue ɔwi gɔ tutuutu manya iwãmi nɛmɔ.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Ɔɖi ma ɔri sɔ makɛlɛ Betlehem ku atɔ̃me wagbe sɔ, “Misɛ mianyɔnyɔ ɔbi gɔgbe kukaakɔ, si minya wũ ne, mikpese miba miaɣere me sɔ mme wũ loasɛ loasumu wũ.”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 — ausente —
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Gɔ mabo i iyo ame fiɛ manya ɔbi gu ɔ̃ ɔnyi Maria ne, mapɛ agɛgɛ̃ masumu wũ. Gɔ mabusi ma akpo ne, maɖi karatã sɛɛ ga nɖe sikãrɛtɛa, korobo gu ɔlufui matã wũ.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Ne kama gɔ makpese ne, Ɣaa ɔsɛ̃ ɔtã ma i kurɛ ame sɔ madaasɛ maaki i Herodes kɔrɛ. Ne ɔso maki ɔri mama marui makɛlɛ ma aɖe.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Gɔ mafɔ mamɔ ɔɔrui kama ne, Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ ɔɖi so ɔte Yosef i kurɛ ame ɔɣere wũ sɔ, “Herodes to ɔ̃abie ɔri gɔ iso ɔ̃aki ɔ̃aɖoe ɔbi, ne ɔso ta si akɔ wũ gu ɔ̃ ɔnyi si ateregu ma akɛlɛgu Egipte. Miwe i mmɔ gbɔgbɔɔgbɔ loaɣere mi sɔ mikpese miba.”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Kasɛ̃ gamɔ ame ame ne, Yosef ɔta ɔkɔ ɔbi gu ɔnyi marui matere makɛlɛ Egipte.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Mawe i mmɔ gbɔgbɔɔgbɔ Herodes ɔkpi. Iba ngbɔ sɔ si nnɛ i Ɣaa kanyaɖidze ɔwɛ̃ ɔtsɛrɛ ɔsɛ aaba i ne ame sɔ, “Ta Egipte lokpere wũ Ɔbi lobɔrɛgu.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Gɔ Herodes ɔnya sɔ manɔgbadze ma lobɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ mmɔ ɔsɔsɔla wũ ne, sikpã ɔmɔɛ̃ wũ gbaã. Ɔpia makpakpɛ̃dze sɔ maɖoe mabi birɛrɛĩ ɔɖuɖu ma i Betlehem gu simagɛ̃ dzɛ loki silɔ ame. Mma ɔɖuɖu loɔfɔ ita i akɔ anyɔ iba karɔ̃ si ikategu ɔwi gɔ i mmamɔ ɔɣɛ sɔ manya iwãmi kanya.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Mabi iɖoe nɛgbe ɔba sɔ si nnɛ i Ɣaa kanyaɖidze Yeremia ɔɣɛ ɔsɛ aaba i ne ame sɔ,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Kulu kuwɛ̃ to i Rama.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Gɔ Herodes ɔkpi ne, Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ ɔɖi so ɔte Yosef i kurɛ ame i Egipte.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Ɔɣere wũ sɔ, “Ta si akɔ ɔbi gu ɔnyi si mikɛlɛ Israel karɔ̃ iso alasɔ mma lobie sɔ maaɖoe ɔbi ɔɔkpi.”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Ne ɔso Yosef ɔta ɔkɔ ɔbi gu ɔnyi marui makɛlɛ Israel karɔ̃ iso.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Ɣɛɛ gɔ Yosef ɔnɔ sɔ Arkelao masɛra sigara i ɔ̃ ɔse kanya i Yudea ne, ɔnigã mmɔ ikɛlɛ, ne ɔso i kurɛ ame ne, Ɣaa ɔɣere wũ sɔ ɔkɛlɛ Galilea karɔ̃ iso.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Ɔsɛ ɔ̃awe i ɔmagɛ̃ gɔ marɔ sɔ Nasaret ame sɔ itɔ̃me nɛ i Ɣaa kanyaɖidze ɔwɛ̃ ɔɣɛ ɔsɛ aba i ne ame sɔ, “Maakpere wũ sɔ ɔ Nasaretse,” aaba i ne ame.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.