Mateus 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Maɣe Yesu i Betlehem ɔmagɛ̃ ame i Yudea ku ɔwi gɔ ame i Herodes to ɔɖe sigara. Ɔwi gɔmɔ ame ne, manɔgbadze ma nɣe ara i awãmi iso ɔbɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ maba Yerusalem Ɔmagɛ̃ ame.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Gɔ maba ne, makarɛ sɔ, “Lɛ maɣe ɔbi gɔ loaɖe ma Yudase igara? Bonya ɔ̃ iwãmi i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ ɔso boba sɔ si boba boasumu wũ.”
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Gɔ Igara Herodes ɔnɔ itɔ̃me nɛgbe ne, itidza ɔ̃ gu mma ɔɖuɖu mpia i Yerusalem gbaã.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Ne ɔso ɔkpere masɔrɛdze makpakpa ɔɖuɖu gu mmara matedze ɔsirakanya ɔkarɛ ma sɔ, “Lɛ maaɣe Kristo?”
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Ne maɣere wũ sɔ, “Maɣɛ sɔ maaɣe wũ i Betlehem ɔmagɛ̃ ame i Yudea ala Ɣaa kanyaɖidze ɔwɛ̃ ɔtsɛrɛ ɔsɛ sɔ,
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 ‘Fɔ Betlehem ne, maturi sɛ maɣɛ sɔ
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Ne kama ne, Herodes ɔkpere mafɔ ma lobɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ ɔnɔwɛ̃ ɔkɛlɛgu kawɛrɛkɔ̃ sɔ si ɔtsue ɔwi gɔ tutuutu manya iwãmi nɛmɔ.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ɔɖi ma ɔri sɔ makɛlɛ Betlehem ku atɔ̃me wagbe sɔ, “Misɛ mianyɔnyɔ ɔbi gɔgbe kukaakɔ, si minya wũ ne, mikpese miba miaɣere me sɔ mme wũ loasɛ loasumu wũ.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 — ausente —
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Gɔ mabo i iyo ame fiɛ manya ɔbi gu ɔ̃ ɔnyi Maria ne, mapɛ agɛgɛ̃ masumu wũ. Gɔ mabusi ma akpo ne, maɖi karatã sɛɛ ga nɖe sikãrɛtɛa, korobo gu ɔlufui matã wũ.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ne kama gɔ makpese ne, Ɣaa ɔsɛ̃ ɔtã ma i kurɛ ame sɔ madaasɛ maaki i Herodes kɔrɛ. Ne ɔso maki ɔri mama marui makɛlɛ ma aɖe.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Gɔ mafɔ mamɔ ɔɔrui kama ne, Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ ɔɖi so ɔte Yosef i kurɛ ame ɔɣere wũ sɔ, “Herodes to ɔ̃abie ɔri gɔ iso ɔ̃aki ɔ̃aɖoe ɔbi, ne ɔso ta si akɔ wũ gu ɔ̃ ɔnyi si ateregu ma akɛlɛgu Egipte. Miwe i mmɔ gbɔgbɔɔgbɔ loaɣere mi sɔ mikpese miba.”
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Kasɛ̃ gamɔ ame ame ne, Yosef ɔta ɔkɔ ɔbi gu ɔnyi marui matere makɛlɛ Egipte.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Mawe i mmɔ gbɔgbɔɔgbɔ Herodes ɔkpi. Iba ngbɔ sɔ si nnɛ i Ɣaa kanyaɖidze ɔwɛ̃ ɔtsɛrɛ ɔsɛ aaba i ne ame sɔ, “Ta Egipte lokpere wũ Ɔbi lobɔrɛgu.”
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Gɔ Herodes ɔnya sɔ manɔgbadze ma lobɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ mmɔ ɔsɔsɔla wũ ne, sikpã ɔmɔɛ̃ wũ gbaã. Ɔpia makpakpɛ̃dze sɔ maɖoe mabi birɛrɛĩ ɔɖuɖu ma i Betlehem gu simagɛ̃ dzɛ loki silɔ ame. Mma ɔɖuɖu loɔfɔ ita i akɔ anyɔ iba karɔ̃ si ikategu ɔwi gɔ i mmamɔ ɔɣɛ sɔ manya iwãmi kanya.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Mabi iɖoe nɛgbe ɔba sɔ si nnɛ i Ɣaa kanyaɖidze Yeremia ɔɣɛ ɔsɛ aaba i ne ame sɔ,
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 “Kulu kuwɛ̃ to i Rama.
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Gɔ Herodes ɔkpi ne, Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ ɔɖi so ɔte Yosef i kurɛ ame i Egipte.
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 Ɔɣere wũ sɔ, “Ta si akɔ ɔbi gu ɔnyi si mikɛlɛ Israel karɔ̃ iso alasɔ mma lobie sɔ maaɖoe ɔbi ɔɔkpi.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Ne ɔso Yosef ɔta ɔkɔ ɔbi gu ɔnyi marui makɛlɛ Israel karɔ̃ iso.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Ɣɛɛ gɔ Yosef ɔnɔ sɔ Arkelao masɛra sigara i ɔ̃ ɔse kanya i Yudea ne, ɔnigã mmɔ ikɛlɛ, ne ɔso i kurɛ ame ne, Ɣaa ɔɣere wũ sɔ ɔkɛlɛ Galilea karɔ̃ iso.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Ɔsɛ ɔ̃awe i ɔmagɛ̃ gɔ marɔ sɔ Nasaret ame sɔ itɔ̃me nɛ i Ɣaa kanyaɖidze ɔwɛ̃ ɔɣɛ ɔsɛ aba i ne ame sɔ, “Maakpere wũ sɔ ɔ Nasaretse,” aaba i ne ame.
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.