Mateus 28
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Iwarãyi kama, ku Kɔsiɖa ɔɖesɛrã ne, Maria Magdalase gu Maria nyɔare ɔkɛlɛ sɔ maanyɔ Yesu ikpibiɔ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ɔluwɛ̃ ne, karɔ̃ ɔti teteree, Ɣaa kpabo ɔso ɔbɔrɛ i kato ɔli ita nɛ masɛ̃ i ikpibiɔ kanya ɔsɛ i kuruɛ fiɛ ɔkpase ɔsɛ ne iso.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ɔnyɔ lɛ kumɛgɔ i kado sɛ ɔma fiɛ ɔ̃ arapia ɔfudza lɛ atumagɛrɛĩ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ifɔ̃ ɔmɔɛ̃ makpakpɛ̃dze mati makpakpa, makpese lɛ makpise.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ne kpabo gɔmɔ ɔɣere marɔ̃go sɔ, “Midaanigã, loɣe sɔ Yesu gɔ mapɛ mamatãra i kudziri iso mito mibie.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ɔna i ngbe. Ɔ̃ɔta ɔpia ngbã lɛ kumɛgɔ ɔɣere mi ɔsɛ. Miba mianyɔ ngbegɔ marara wũ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Mikɛlɛ mala miaɣere ɔ̃ marasuãdze sɔ, ‘Ɔ̃ɔta ɔpia ngbã ne ɔɖe mi katɔ̃ ɔkpa Galilea. Mmɔ mianya wũ ne.’ Minyigi nnɛ loɣere mi.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ne ɔso marui i ikpibiɔ kɔrɛ mmɔ ku ifɔ̃, ɣɛɛ ku isoɣɔ matere makɛlɛ masɛ maaɣere Yesu marasuãdze.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ɔluwɛ̃ ne, Yesu ɔbɔrɛ ɔya i ma katɔ̃ ɔɣere ma sɔ, “Isobuɛ itã mi.” Mabore mabo wũ mamɔɛ̃ ɔ̃ ngba masɔrɛ wũ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Yesu ɔɣere ma sɔ, “Midaanigã, mikɛlɛ miaɣere wũ manyiibi sɔ makɛlɛ Galilea ne mmɔ maasarɛgu me ne.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Gɔ marɔ̃go ɔrui mato makɛlɛ ne, makpakpɛ̃dze ma wũ marui makɛlɛ ɔmagɛ̃ ame masɛ maaɣere masɔrɛdze makpakpa ara wa ɔɖuɖu manya.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Masɔrɛdze makpakpa ɔsarɛgu kaɖe makpakpa fiɛ mabara adzuni, matã makpakpɛ̃dze sikã titiiti.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Ne maɣere ma sɔ, “Miɣɛ sɔ, ‘Gɔ borɛ ku kasɛ̃ ne, ɔ̃ marasuãdze ɔba maayu ɔ̃ kpise maruigu.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Si Roma abã ɔkpakpa ɔnɔ fiɛ ikpese itɔ̃me ne, boto boaɖiɖi ara karɔ̃ bote wũ sɔ miibana itɔ̃me.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Makpakpɛ̃dze ɔfɔ sikã fiɛ mabara lɛ kumɛgɔ maɣere ma sɔ mabara, ne ɔso itɔ̃me nɛgbe ɔki ikã i ma Yudase ndɛ̃ iba iapɛ i nɔme.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ne kama ne, marasuãdze iweo-ɔwɛ̃ ɔkɛlɛ kabemi kawɛ̃ ga i Yesu ɔɣere ma sɔ makɛlɛ iso i Galilea.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Gɔ manya wũ ne, masɔrɛ wũ, atoa sɔ mawɛ̃ ɔwararã.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu ɔbore ɔbo ma ne ɔɣere ma sɔ, “Ɣaa ɔsu ɔle ɔɖuɖu gɔ i kato gu karɔ̃ ɔtã me.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ne ɔso mikɛlɛ maturi ɔɖuɖu kɔrɛ i kayiiso ɔɖuɖu si mibara ma sɔ maakpese wũ marasuãdze. Mipie ma Ɣaa ndu i Ɔse gu Ɔbi gu Siwarã Bielea iyere ame.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Si mite ma sɔ mabara ira biara nɛ loɣere mi. Fiɛ minɔ! Lopiagu mi ɔwi biara isɛ iabo kayi kawirikɔ̃.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.