Mateus 28

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwarãyi kama, ku Kɔsiɖa ɔɖesɛrã ne, Maria Magdalase gu Maria nyɔare ɔkɛlɛ sɔ maanyɔ Yesu ikpibiɔ.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ɔluwɛ̃ ne, karɔ̃ ɔti teteree, Ɣaa kpabo ɔso ɔbɔrɛ i kato ɔli ita nɛ masɛ̃ i ikpibiɔ kanya ɔsɛ i kuruɛ fiɛ ɔkpase ɔsɛ ne iso.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ɔnyɔ lɛ kumɛgɔ i kado sɛ ɔma fiɛ ɔ̃ arapia ɔfudza lɛ atumagɛrɛĩ.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ifɔ̃ ɔmɔɛ̃ makpakpɛ̃dze mati makpakpa, makpese lɛ makpise.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ne kpabo gɔmɔ ɔɣere marɔ̃go sɔ, “Midaanigã, loɣe sɔ Yesu gɔ mapɛ mamatãra i kudziri iso mito mibie.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ɔna i ngbe. Ɔ̃ɔta ɔpia ngbã lɛ kumɛgɔ ɔɣere mi ɔsɛ. Miba mianyɔ ngbegɔ marara wũ.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Mikɛlɛ mala miaɣere ɔ̃ marasuãdze sɔ, ‘Ɔ̃ɔta ɔpia ngbã ne ɔɖe mi katɔ̃ ɔkpa Galilea. Mmɔ mianya wũ ne.’ Minyigi nnɛ loɣere mi.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ne ɔso marui i ikpibiɔ kɔrɛ mmɔ ku ifɔ̃, ɣɛɛ ku isoɣɔ matere makɛlɛ masɛ maaɣere Yesu marasuãdze.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Ɔluwɛ̃ ne, Yesu ɔbɔrɛ ɔya i ma katɔ̃ ɔɣere ma sɔ, “Isobuɛ itã mi.” Mabore mabo wũ mamɔɛ̃ ɔ̃ ngba masɔrɛ wũ.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Yesu ɔɣere ma sɔ, “Midaanigã, mikɛlɛ miaɣere wũ manyiibi sɔ makɛlɛ Galilea ne mmɔ maasarɛgu me ne.”
10 Então Jesus disse:
11 Gɔ marɔ̃go ɔrui mato makɛlɛ ne, makpakpɛ̃dze ma wũ marui makɛlɛ ɔmagɛ̃ ame masɛ maaɣere masɔrɛdze makpakpa ara wa ɔɖuɖu manya.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Masɔrɛdze makpakpa ɔsarɛgu kaɖe makpakpa fiɛ mabara adzuni, matã makpakpɛ̃dze sikã titiiti.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ne maɣere ma sɔ, “Miɣɛ sɔ, ‘Gɔ borɛ ku kasɛ̃ ne, ɔ̃ marasuãdze ɔba maayu ɔ̃ kpise maruigu.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Si Roma abã ɔkpakpa ɔnɔ fiɛ ikpese itɔ̃me ne, boto boaɖiɖi ara karɔ̃ bote wũ sɔ miibana itɔ̃me.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Makpakpɛ̃dze ɔfɔ sikã fiɛ mabara lɛ kumɛgɔ maɣere ma sɔ mabara, ne ɔso itɔ̃me nɛgbe ɔki ikã i ma Yudase ndɛ̃ iba iapɛ i nɔme.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ne kama ne, marasuãdze iweo-ɔwɛ̃ ɔkɛlɛ kabemi kawɛ̃ ga i Yesu ɔɣere ma sɔ makɛlɛ iso i Galilea.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Gɔ manya wũ ne, masɔrɛ wũ, atoa sɔ mawɛ̃ ɔwararã.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Yesu ɔbore ɔbo ma ne ɔɣere ma sɔ, “Ɣaa ɔsu ɔle ɔɖuɖu gɔ i kato gu karɔ̃ ɔtã me.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Ne ɔso mikɛlɛ maturi ɔɖuɖu kɔrɛ i kayiiso ɔɖuɖu si mibara ma sɔ maakpese wũ marasuãdze. Mipie ma Ɣaa ndu i Ɔse gu Ɔbi gu Siwarã Bielea iyere ame.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Si mite ma sɔ mabara ira biara nɛ loɣere mi. Fiɛ minɔ! Lopiagu mi ɔwi biara isɛ iabo kayi kawirikɔ̃.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.