Mateus 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu Kristo gɔ nɖe Igara David ɔwa tɛtɛ, fiɛ David ɔ̃ wũ ɔɖe Abraham ɔwa ɔɣekparɛ i ngbe ne.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ɔɣe Isak, Isak ɔ̃ wũ ɔɣe Yakob gɔ loɣe Yuda ku ɔ̃ manyiibi.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yuda gu ɔ̃ ɔre Tamai ɔɣe Perez gu Zera, fiɛ Perez ɔɣe Hezron, Hezron ɔɣe Aram,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram ɔ̃ wũ ɔɣe Aminadab, Aminadab ɔɣe Naheson, Naheson ɔɣe Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon gu ɔ̃ ɔre Rahab ɔɣe Boaz fiɛ Boaz gu ɔ̃ ɔre Rut ɔɣe Obed, Obed ɔɣe Isai,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Isai ɔɣe Igara David.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Salomo ɔɣe Rehoboam, Rehoboam ɔ̃ wũ ɔɣe Abiya, Abiya ɔɣe Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa ɔɣe Yosafat, Yosafat ɔɣe Yoram, fiɛ Yoram ɔɣe Uzia.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uzia ɔɣe Yotam fiɛ Yotam ɔɣe Ahaz, Ahaz ɔɣe Hezekia,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 fiɛ Hezekia ɔɣe Manase gɔ loɣe Amon, Amon ɔɣe Yosia.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yosia ɔɣe Yekoniya gu ɔ̃ manyiibi ku ɔwi gɔ makɛlɛ sisande ame i Babilonia.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Gɔ mabɔrɛ i sisande ame i Babilonia maba kama ne,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zerubabel ɔɣe Abihud, Abihud ɔ̃ wũ ɔɣe Elyakim fiɛ Elyakim ɔɣe Azur,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azur ɔɣe Zadok, Zadok ɔɣe Akim, Akim ɔɣe Elihud,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Elihud ɔɣe Eleazar, Eleazar ɔɣe Matan, fiɛ Matan ɔɣe Yakob,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakob ɔɣe Yosef gɔ loyiri Maria, Maria gɔ loɣe Yesu gɔ marɔ sɔ Kristo.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ne ɔso ita i Abraham iso isɛ iabo David iso ne, mawa iweo-ina maɣe masiaidzo. Ita i David iso isɛ iabo ɔwi gɔ i Israel mabi ɔkɛlɛ sisande ame i Babilonia karɔ̃ iso ana ne, mawa iweo-ina maɣe masiaidzo. Ana ne, ita i ɔwi gɔ mase i sisande ame maba isɛ iabo ɔwi gɔ maɣe Kristo ne, mawa iweo-ina maɣe masiaidzo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Kumɛgɔ isɛ karɔ̃ fiɛ maɣe Yesu i ngbe ne. Makarɛ Maria matã Yosef, ɣɛɛ si ɔ̃akɔ wũ lɛ ɔ̃ ɔre ne, manya sɔ Maria ka ɔto kayiri iki i Siwarã Bielea ɔle ame.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosef ɖe ɔturi bɔlɔlɔa i Ɣaa anɔ, ɣɛɛ gɔ ɔ̃ito ɔbie sɔ ɔ̃apia Maria kunuarɛ ɔso ne, ɔbie sɔ ɔ̃anyua ɔrɔ̃go i iwɛrɛ ame.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ɔwi gɔ ɔto ɔbara adzuni wagbe i ɔ̃ iti ame ne, Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ ɔɖi so ɔte wũ i kurɛ ame ɔɣere wũ sɔ, “Yosef, Igara David ɔwa tɛtɛ, daanigã sɔ aakɔ fɔ ɔre Maria abɔ so i kɔrɛ, ala kayiri ga ɔto ne, Siwarã Bielea kɔrɛ kabɔrɛ.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ɔto ɔ̃aɣe ɔbirɛrɛĩ, tã wũ iyere sɔ Yesu, alasɔ ɔ̃ loaɖi ɔ̃ maturi ɔbɔrɛgu i ma akpi ame ne.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Nwagbe ɔɖuɖu ɔba sɔ si nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔkigu i ɔ̃ kanyaɖidze ɔwɛ̃ iso aaba i ne ame sɔ,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Ɔbitɛ gɔ loiɣe ɔrɛrɛ̃ to ɔ̃ala kayiri ɔɣe ɔbi birɛrɛĩ. Maatã wũ iyere sɔ Imanuel,” gɔ karɔ̃ nɖe sɔ Ɣaa piagu bo.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ne ɔso gɔ Yosef ɔta ne, ɔyiri Maria lɛ kumɛgɔ i Ɣaa kpabo ɔɣere wũ awe.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Ɣɛɛ ne, Yosef iirɛgu wũ gbɔgbɔɔgbɔ Maria ɔɣe ɔ̃ ɔbi ɖeakatɔ̃ gɔ nɖe ɔbi birɛrɛĩ, fiɛ Yosef ɔtã wũ iyere sɔ Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.