Mateus 18

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɔwi kama ne, marasuãdze ɔba Yesu kɔrɛ makarɛ wũ sɔ, “Nna ɔɖe loɖo i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ne Yesu ɔkpere ɔbiɛtɛ ɔba ɔ̃aɣedza ma i katɔ̃ ne.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ɔɣere ma sɔ, “Gbaã nto loɣere mi sɔ si miifiniki miibara so lɛ mabiɛtɛ awe ne, miito miakɛlɛ Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ame minya.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ngɔ lonya ɔɖo i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ame ne, ɔ̃ nɖe ngɔ lobɔ so karɔ̃ ɔkpesera so lɛ ɔbiɛtɛ gɔgbe awe.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “Ɔbiara gɔ loafɔ ɔbiɛtɛ gɔgbe i wũ iyere ame ne, mme iɖe ɔfɔ.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Ɔrere gɔ loatã ɔbiɛtɛ gɔ mba kafɔkaɖe i wũ ame ɔfiniki i kafɔkaɖe kama ne, si masu ɔwɛ̃ manyi kukɔtɛ siare masarã wũ i ɔme mafuĩdza wũ mapia i ɔpo ame ne, ialɛgu wũ iɖo.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Ndzo miɖe mitã kayiiso ala ara wa loatã maturi ɔbo i kalakanyɔ ame pia, fiɛ ato aaba kokooko, ɣɛɛ ndzo miɖe mitã ngɔ iso i ara wamɔ aaki fiɛ aaba maturi iso!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Ne ɔso si fɔ kɔrɔ̃ ɣee kukpa sɛ kukɔ-ɔ kupia i ikpi ame ne, tu kɔ̃ pɛyu! Ilɛ iɖo sɔ aabo i ngbã ame sɔ ana kɔrɔ̃ ɣee kukpa iɖo sɔ aawe nrɔɔ̃ minyɔ ngba minyɔ mafuĩdza-ɔ mapia i itɔkpe nɛ loibanyi inya ame.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Si fɔ inɔmi ana nsɛ itã abo i ikpi ame ne, were ne ɖi pɛyu! Ilɛ iɖo sɔ aawe inɔmi iwɛ̃ abo i ngbã ame iɖo sɔ aawe anɔmi anyɔ mafuĩdza-ɔ mapia i itɔkpe nɛ loisɛ inyi ame.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Minyɔ kukaakɔ sɔ miibanyɔ makosoi magbe kuwɛ̃ pupurii. Nto loɣere mi sɔ ma Ɣaa makpabo i kato ɣɛ i Ɣaa katɔ̃ ɔwi biara i ma kanya.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Alasɔ Ɔturi Awune Ɔbi ɔba sɔ ɔ̃afɔ mma loyu ɔtã ma ngbã.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Si ɔturi ba masɛrɛ kulafa fiɛ ɔwɛ̃ ɔyu ne, be ɔ̃abara? Ɔ̃ibanyua kasiwɛ̃-kaiwɛ̃ ɔɣedza i kube ɔkparuɛ ɔsɛ ɔ̃anyɔnyɔ ngɔ nto ɔyu?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Fiɛ si ɔnya wũ ne, nto loɣere mi sɔ ɔ̃ana isoɣɔ i ɔwɛ̃ gɔ loyu ngbe iso ɔɖo kasiwɛ̃-kaiwɛ̃ ma loiyu.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ngbɔ ame i mi ɔse gɔ i kato iibabie sɔ makosoi magbe kuwɛ̃ si ɔyu ne.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Si fɔ ɔnyii ɔɣɛrɛ-ɔ ne, kɛlɛ ɔ̃ kɔrɛ si asɛ aaɖi ate wũ i mi gu wũ inyɔ ndɛ̃ kere. Si ɔkã-ɔ atsue ne, mi sinyii to siakɛlɛ i katɔ̃.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ɣɛɛ si ɔ̃ikã-ɔ atsue ne, kɔ ɔturi ɔwɛ̃ ɣee inyɔ si misɛ ala Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, ‘Maɖansiɛ inyɔ ɣee itɛ kanya ame itɔ̃me iso maasia itɔ̃me biara ita.’
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Si mmɔ ana ɔ̃ikã ma atsue ne, ɣere mafɔɖedze ikuri ɔɖuɖu, ɣɛɛ si ɔ̃ikã ma atsue ana ne, ɖi wũ atsue lɛ ngɔ loifɔ ɔɖe ɣee lampofɔdze.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Ne ɔso nto loɣere mi ɔɖuɖu sɔ, nnɛ misɛ̃ i kayiiso ngbe ne, Ɣaa aasɛ̃ ne i kato, fiɛ nnɛ miɖi ɔri i karɔ̃ iso ngbe ne, Ɣaa aasia kɔrɔ̃ i ne iso i kato ana.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Nto loledza mi iɣere sɔ ira biara nɛ i mi maturi inyɔ aatɔrã misia ita i kayi gagbe iso i kayi ikparama ame ne, wũ Ɔse gɔ i kato to ɔ̃abara ne ɔtã mi.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Alasɔ ngbegɔ i maturi inyɔ ɣee itɛ ɔsarɛ i wũ iɣere ame ne, lopia i ma ndɛ̃.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Petro ɔbore ɔbo Yesu ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, ikpɛ irɛ̃ loasu lotsɛ wũ ɔnyii gɔ nto ɔɣɛrɛ me? Ikpɛ ikɔdzɛ?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Iiɖe ikpɛ ikɔdzɛ kere! Ɣɛɛ ikpɛ sikɔdzɛ aka akɔdzɛ si asu atsɛ wũ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ se lɛ ngbe. Ɔwi ɔwɛ̃ ne, igara ɔwɛ̃ ɔbie sɔ ɔ̃aki i ɔ̃ maɖabo siko ame ɔnyɔ kumɛgɔ mato mabara ɔ̃ karabara.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ku ɔ̃ isɛ karɔ̃ kere ne, makɔ ɔwɛ̃ gɔ nto wũ kuso titiiti mabɔ.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Gɔ ɔɖabo gɔmɔ na sikã ɔ̃atã kuso ɔso ne, igara ɔtã sɔ marɔdɛ̃ ɔ̃ gu ɔ̃ ɔre gu mabi lɛ masande gu ira biara nɛ ɔba si masu matã kuso.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Ɔɖabo gɔgbe ɔpɛ agɛgɛ̃ i igara katɔ̃ ɔtã wũ iti sɔ, ‘Na ɔtu tã me ne nto loatã-ɔ kuso ɔɖuɖu gɔ loto-ɔ!’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ara ɔɖo igara kayiri ne ɔso ɔsu kuso ɔɖuɖu ɔtsɛ wũ ɔnyua wũ sɔ ɔkɛlɛ.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Gɔ ɔrui ne, ɔsɛ ɔ̃atu ɔ̃ ɔɖabo laa gɔ nto wũ kuso kɛkɛĩ. Ɔmɔɛ̃ ɔ̃ ɔlaa gɔgbe i ɔme gɔ ɔle ɔtsɛ wũ iro. Ɔɣere wũ sɔ, ‘Tã me kuso gɔ ato me!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Ɔ̃ malaa ɔtã wũ iti sɔ ‘Na ɔtu tã wũ ne ɔto ɔ̃tã-ɔ kuso ɔɖuɖu gɔ ɔto-ɔ!’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 “Ɣɛɛ ɔsɛ̃, ɔtã mamɔɛ̃ wũ mapia i iyo gbɔgbɔɔgbɔ ɔ̃atã wũ kuso gɔ ɔto.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Gɔ ɔ̃ maɖabo laa ɔnya nnɛ loba ne, ibua iɖaa ma, ne masɛ maaɣere igara ira biara nɛ loba ne.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 “Ne ɔso igara ɔpia makpere ɔɖabo mabɔ ɔɣere wũ sɔ, ‘Ɔɖabo lalaa aɖe! Losu fɔ kuso gɔ ato me ɔɖuɖu lotsɛ-ɔ alasɔ atã me iti.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Ikote sɔ fɔ wũ aanyɔ fɔ ɔlaa nnya lɛ kumɛgɔ lonyɔ-ɔ nnya.’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Sikpã ɔkpɛ̃ igara gbaã ne ɔsu ɔɖabo gɔgbe ɔsese mapia wũ i iyo sɔ ɔwe mmɔ makpadzɛ̃ wũ kutsue gbɔgbɔɔgbɔ ɔ̃atã kuso gɔ ɔto wũ ɔro.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ne Yesu ɔwiri sɔ, “Ngbɔ i wũ Ɔse gɔ i kato aabara mi ɔbiara si miisu mi manyii akpi mitsɛ ma ta mi situ ame ɔɖuɖu ne.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.