Mateus 17

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayi akuɔ kama ne, Yesu ɔkɔ Petro gu Yakobo gu Yohanes makɛlɛ kube kɔlɛa kuwɛ̃ iso ma ɔnɔwɛ̃.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Gɔ mato manyɔ kere ne, Yesu kumiamia ɔkpaki, ɔ̃ katɔ̃ to kafiɛ lɛ kuɣɛ̃, fiɛ ɔ̃ arapia ana to afiɛ atsue anɔmi.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ne marasuãdze itɛ magbe ɔnya Mose gu Eliya to maɖegu Yesu ika ne.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ne Petro ɔɣere Yesu sɔ, “Bosate, bo ngbe iba ɔbua ilɛ gbaã! Si abie ne, tã bopɛ akpayo atɛ i ngbe. Iwɛ̃ itã-ɔ, iwɛ̃ itã Mose fiɛ iwɛ̃ ana itã Eliya.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Gɔ ɔtogu ika iɖe ne, idɔdɔ fiɛa iwɛ̃ ɔso iba iafu ma iso fiɛ silɔ siwɛ̃ ɔɖe ika sibɔrɛgu i idɔdɔ ame siɣɛ sɔ, “Wũ Ɔbi mɔmɔ gɔ loipia kuɣɛ i ngbe ne, mikã wũ atsue.”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Gɔ marasuãdze ɔnɔ silɔ dzɛgbe ne, ifɔ̃ ɔmɔɛ̃ ma sɔ makɔlɛ mafu i karɔ̃.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Yesu ɔba ma kɔrɛ, ɔpɛgu ma ne ɔɣere ma sɔ, “Mita miya ne midaanigã.”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Gɔ matara anɔ kato ne, mainya kuwɛ̃ i mmɔ, iɖo Yesu ɔnɔwɛ̃.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Gɔ maso i kube iso mato maba ne, Yesu ɔsi ma mmara sɔ, “Midaaɣere kuwɛ̃ kaɖikate ga maɖi mate mi i ngbe gbɔgbɔɔgbɔ Ɔturi Awune Ɔbi ɔɔta ɔbɔrɛ i makpise ame.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ne marasuãdze to makarɛ Yesu sɔ, “Be ɔso fiɛ mmara matedze sɛ maɣɛ sɔ Eliya aaɖe katɔ̃ ɔba tɔtɔ?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesu ɔɣere ma sɔ, “Gbaã iɖe sɔ Eliya aaɖe katɔ̃ ɔba ɔ̃aledza ira biara ɔsɛ.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Ɣɛɛ ne, nto loɣere mi sɔ Eliya ɔɔba koko, maturi iinya wũ maɖi ite. Mabara wũ nnɛ mabie fiɛ ngbɔ ame mato maabara Ɔturi Awune Ɔbi ɔtile ana ne.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Mmɔ i marasuãdze ɔtsue sɔ Ndupiedze Yohanes ɔto ɔɣɛ ala ne.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Gɔ makpese maba iturikuri kɔrɛ ne, ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ ɔba ɔ̃apɛ agɛgɛ̃ i Yesu kɔrɛ.
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Ne ɔɣere wũ sɔ, “Bosate, nyɔ wũ ɔbi nnya! Kakpebubu ɔnyɛ to ɔɖaa wũ gɔ isɛ inyɛdɛ̃ wũ teteree itã ɔpɛ ɔbo i ɔtɔ ɣee ndu ame.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Lokɔ wũ lobɔ fɔ marasuãdze sɔ masa wũ ɣɛɛ maiwo.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Ne Yesu ɔtã mmuai sɔ, “Mi kiniɔgbe maturi ma loifɔ maɖe fiɛ manyanyarĩ, ayi sirɛ̃ loawe i mi kɔrɛ isɛ iabo? Kɔ ɔbi bɔ me i ngbe!”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Yesu ɔtɔ̃me ɔpia siwarã fiɛ sibɔrɛ i ɔbi ame. Ɔluwɛ̃ ne, ɔbi ɔsarɛ.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ne marasuãdze ɔbore mabo wũ makarɛ wũ pɔkɔsɔɔ sɔ, “Be ɔso fiɛ boiwo siwarã lalaa ɔsa ɔɖi?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesu ɔtã ma mmuai sɔ, “Mi kafɔkaɖe ɔfe ikoso ɔso. Gbaã nto loɣere mi sɔ si mi kafɔkaɖe ɔmɔ lɛ susuruba ibi ne, miaɣere kabemi gagbe sɔ, ‘Rui i ngbe kɛlɛ mmɔ,’ fiɛ iaba ngbɔ ana. Kuira ibara iibaɖo mi!
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Ɣɛɛ si iiɖe kanya inyi gu kayi ikparama ame ne, aibawo siwarã dzɛgbe igbã ɔsa.”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Gɔ marasuãdze ɔɖuɖu ɔba maasakanya i Galilea ne, Yesu ɔɣere ma sɔ, “Mato maba maaɖi mme, Ɔturi Awune Ɔbi, matã maturi,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 maɖoe, ɣɛɛ ikpɛnɛ tɛare ne, loto loaledza ita ibɔrɛ i makpise ame.” Itɔ̃me nɛgbe ɔɖaa marasuãdze gbaã.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Gɔ Yesu gu ɔ̃ marasuãdze ɔba Kapernaum ne, mma nsɛ mafɔ kasɔrɛkɔ̃ toto ɔba maakarɛ Petro sɔ, “Mi ratedze ne, ɔsɛ ɔtã kasɔrɛkɔ̃ toto?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ne Petro ɔtã ma mmuai sɔ, “Ɔsɛ ɔtã!”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Ne Petro ɔtã mmuai sɔ, “Mafɔ.”
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Ɣɛɛ si boibata boya i mmagbe iso ne, kɛlɛ itubu kanya si apia ɖaɖiwa. Ikpɛ ɖeakatɔ̃ nɛ aaɖi ne, pia kɔrɔ̃ i ne kanya ame ne ato aanya sikã dzɛ loawo atã bo gu-ɔ isɔrɛyo lampo si asu atã ma.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.