Mateus 16
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Ma Farisise gu ma Zadukise mawɛ̃ ɔba Yesu kɔrɛ maba maala wũ manyɔ sɔ ɔbara iwawãra ɔte sɔ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ɣɛɛ Yesu ɔtã ma mmuai sɔ, “Si kuɣɛ̃ to kusɛ kuabo iyo fiɛ kuɖokpo ɔrɛtɛ ne, misɛ miɣɛ sɔ, ‘Kayi to kaakpa kɔrãkaɖe.’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ngbɔ ame si mita ku kaya fiɛ kuɖokpo ɔrɛtɛ, kayi ɔnyɔ guduu ne, misɛ miɣɛ sɔ, ‘Kado to ɔ̃apɛ nɔme.’ Misɛ miwo kuɖokpo ɔnyɔ ɔɣɛ kumɛgɔ i kayi aase ɣɛɛ miito miwo ɔwi gɔ ame mipia ɔnya ɔɖi ite!
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Kiniɔgbe maturi ma mba ɔtile fiɛ maisɛ manigã Ɣaa, mato mabie awawãra sɔ maanya, ɣɛɛ maibanya kuiwɛ̃ iɖo Ɣaa kanyaɖidze Yona ire igbã.” Gɔ ɔɣere ma ngbɔ ne, ɔrui ɔnyua ma.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Gɔ marasuãdze ɔwara itubu makɛlɛ kama isɛ ne, maɣara maito abolo kuawɛ̃.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Ne Yesu to ɔɣere ma sɔ, “Midzuɛ̃ so i ma Farisise gu ma Zadukise inyagɛ̃ kua iso.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Ne matsɛ so ikarɛ sɔ, “Kumɛgɔ boito abolo ɔso fiɛ ɔto ɔɣere bo ngbɔ?”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Ɣɛɛ Yesu ɣe nnɛ mato maɣɛ, ne ɔso ɔkarɛ ma sɔ, “Be ɔso fiɛ mito mikarɛ so atɔ̃me i aɖera wa miito iso? Mi kafɔkaɖe ɔtɛgɛlɛ gbaã.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Miito minya ara miɖi ite? Miito minyigi ɔwi gɔ losu abolo aru lotã marɛrɛ̃ kukpi kuru ɔɖe? Kusɛsɛi kurɛ̃ i akutia ɔyi?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Fiɛ ɔwi gɔ i maturi kukpi kuna ɔɖe abolo kuboi kukɔdzɛ ne, kusɛsɛi kurɛ̃ i akutia ɔyi?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Nda ɔso fiɛ miito minɔ karɔ̃ sɔ iiɖe abolo iso loto loɖe ika? Midzuɛ̃ so i ma Farisise gu ma Zadukise inyagɛ̃ kua iso!”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Mmɔ ikpa marasuãdze sɔ iiɖe inyagɛ̃ kua gɔ masɛ masu mabara abolo iso ɔto ɔɖe ika ne, ma Farisise gu ma Zadukise ara ite ɔto.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Yesu gu ɔ̃ marasuãdze ɔkɛlɛ Kaisarea Filipi ɔmagɛ̃ kɔrɛ. Mmɔ iɖe ɔkarɛ ɔ̃ marasuãdze sɔ, “Nna i maturi sɛ maɣɛ sɔ mme Ɔturi Awune Ɔbi ɖe?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Matã wũ mmuai sɔ, “Mawɛ̃ sɔ Ndupiedze Yohanes, mawɛ̃ ana sɔ Eliya, fiɛ mawɛ̃ ana sɔ Yeremia ɣee Ɣaa kanyaɖidze ɔ aɖe.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Mmɔ i Yesu to ɔkarɛ ma sɔ, “Ne mi ɣɛɛ? Nna mibu sɔ loɖe?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simon Petro ɔtara kanya sɔ, “Fɔ nɖe Kristo gɔmɔ, Ɣaa gɔ mba ngbã Ɔbi.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ne Yesu ɔɣɛ sɔ, “So si siɣɔ-ɔ Simon, Yona ɔbi, alasɔ iiɖe ɔturi awune loɖi ɔnukuare gɔgbe ɔte-ɔ, ɣɛɛ wũ Ɔse gɔ i kato ɔɖe.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ne ɔso nto loɣere-ɔ sɔ fɔ nɖe Petro, gɔ karɔ̃ nɖe ita siare, fiɛ ita siare nɛgbe iso loatsue wũ mafɔɖedze ikuri losia gɔ kukpi kɔra iibawo ma iso ɔɖe.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Fiɛ nto loasu Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ sibɔi lotã-ɔ sɔ nnɛ asɛ̃ i karɔ̃ iso ne, maasɛ̃ ne i kato fiɛ nnɛ asese i karɔ̃ iso ne, maasese ne i kato.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ne Yesu ka ɔsɛ̃ ɔtã ɔ̃ marasuãdze sɔ madaaɣere kuwɛ̃ sɔ ɔ̃ nɖe Kristo ne.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ita i ɔwi gɔmɔ ne, Yesu ɔtsɛ ɔ̃ marasuãdze iɣere iɖi sɔ, “Nto loakɛlɛ Yerusalem fiɛ loawe inyɛ gbaã i makpakpa, masɔrɛdze makpakpa gu mmara matedze nrɔɔ̃ ame. Mato maaɖoe me, ɣɛɛ ikpɛnɛ tɛare ne, Ɣaa to ɔ̃atara me lowe ngbã.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Petro ɔkɔ wũ ɔɣedza i kuruɛ ɔtã wũ itai ɔɣɛ sɔ, “Kuiyikuiyi daasiɣɛ itɔ̃me nɛgbe! Iibaba-ɔ iso ngbɔ!”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Yesu ɔfiniki ɔɣere Petro sɔ, “Re me kama, Satana! Ato abie sɔ akpesera so ɔri itɛ̃ra atã me alasɔ adzuni wagbe iibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ, ɣɛɛ ɔturi kɔrɛ abɔrɛ.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Ne Yesu to ɔɣere ɔ̃ marasuãdze sɔ, “Si mi ɔrere ɔbie sɔ ɔ̃asiai me ne, ɔsɛ̃ so si ɔsu ɔ̃ inyɛwe ɔnyigbã si ɔ̃awo me ɔsiai.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Alasɔ ɔbiara gɔ loakpɛ̃ i ɔ̃ ngbã iti ne, ɔto ɔ̃ayura me, ɣɛɛ ngɔ loayura ɔ̃ ngbã ala wũ ɔso ne, ɔto ɔ̃ana ngbã.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Mme kusia i ɔturi aana si kayiiso ɔɖuɖu karana ɔkpese ɔ̃ kare fiɛ ɔ̃ayura ɔ̃ mɔmɔ ngbã? Ɣee ira iwɛ̃ pia gɔ ɔturi aasu ɔnyuarã ala ɔ̃ ngbã?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Alasɔ Ɔturi Awune Ɔbi to ɔ̃aba i ɔ̃ Ɔse ikpawaĩ ame gu ɔ̃ makpabo fiɛ ɔ̃atã ɔbiara kuso i ɔ̃ karabara kanya.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Nto loɣere mi gbaã sɔ mi ndɛ̃ mawɛ̃ i ngbe iibakpi fiɛ maanya Ɔturi Awune Ɔbi to ɔba lɛ Igara awe.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.