Mateus 15
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF
1 Ma Farisise mawɛ̃ gu ma Yudase mmara matedze mawɛ̃ ɔbɔrɛ i Yerusalem maba Yesu kɔrɛ makarɛ wũ sɔ,
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “Be ɔso fiɛ fɔ marasuãdze iisɛ mabara i bo mawa kubarara iso? Masɛ̃ maisɛ mafore nrɔɔ̃ i bo mmara kanya fiɛ masɛ maɖe aɖera.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ne Yesu ɔtã ma mmuai sɔ, “Mi wũ ne, be ɔso fiɛ miisɛ mibara i Ɣaa mmara iso fiɛ mi mawa mire iso misɛ mibara?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ɣaa sɔ, ‘Warɛ fɔ ɔse gu fɔ ɔnyi. Si ɔrere ɔɣɛ inyakpi i ɔ̃ ɣese iso ne, ɔkote ɔtã kukpi ipɔ.’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Ɣɛɛ mi wũ mito mite sɔ si ɔrere ba ira nɛ ikote sɔ ɔ̃asu ɔbuai ɔ̃ maɣese fiɛ ɔɣɛ sɔ, ‘Nnɛ loasu lotã-ɔ loɔsu lotã Ɣaa.’ ne, iisinya sɔ ɔturi aawarɛ ɔ̃ ɔse ɣee ɔ̃ ɔnyi.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Ne ɔso iki i mi kurabarara iso ne, miɔsɛ̃ Ɣaa mmara, mimɔɛ̃ mi mawa mire mito.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Mi ma nsɛ mibara ara sɔ si mibo maturi anɔ! Ɣaa Kanyaɖidze Yesaya ɔkpɛ ɔya gɔ ɔɣɛ i mi iso sɔ,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Mmagbe ne, kanyakanya kere masu mato male me
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Siefe kere mato mabara wũ karabara.
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Ne Yesu ɔkpere maturi gbodzoo ɔbɔ so i kɔrɛ ɔɣere ma sɔ, “Mikã atsue si minɔ ara karɔ̃.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Nnɛ i ɔturi ɔɖe iibawo wũ ɔpukutura, ɣɛɛ nnɛ nsɛ ibɔrɛ i ɔturi kanya ame nsɛ ipukutura wũ.”
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ne ɔ̃ marasuãdze ɔbore mabo wũ maɣere wũ sɔ, “Aɣe sɔ nnɛ aɣɛ mmɔ ɔta iya ma Farisise iso?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Yesu ɔtã ma mmuai sɔ, “Kudziri biara gɔ iiɖe Tete gɔ i kato lopia ne, maarui kɔ̃ mapɛyu.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Ne ɔso minyua ma. Manɔbiɛdze maɖe fiɛ mato makɔ manɔbiɛdze. Si nɔbiɛdze to ɔkɔ nɔbiɛdze ne, iwo ame i ma inyɔɔ aakpase mabo.”
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Petro ɔɣere wũ sɔ, “Ɖi aɖera ɔturi iɣɛra igbã nɛmɔ karɔ̃ te bo.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yesu ɔɣere ma sɔ, “Miinɔ itɔ̃me nɛ ana karɔ̃?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Minɔ karɔ̃ sɔ ira biara nɛ nsɛ ibo i ɔturi kanya ame ne, isɛ ikɛlɛ ɔ̃ iyiri ame, kama ne, ɔ̃anyi ne ɔpɛyu lɛ ɔdziriiso awe.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Ɣɛɛ atɔ̃me wa nsɛ abɔrɛ i ɔturi kanya ame ne, ɔ̃ ɔtu ame abɔrɛ fiɛ asɛ apukutura wũ.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Alasɔ ɔturi ɔtu ame i adzuni nyanyarĩa wa nsɛgu ituriɖoe, maturire isiai gu marã irɔ, asɔrɔ̃ iɖe, kayu, mila aɖansiɛ iɖe, anyakpi iɣɛ i maturi iso sɛ ibɔrɛ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Nwagbe nsɛ aɣɛra ɔturi ne. Iiɖe nrɔɔ̃ mɛ maifore fiɛ maɖe ara nsɛ iɣɛra ɔturi.”
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Yesu ɔbɔrɛ i mmɔ ɔkɛlɛ Tiro gu Sidon awo ame.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Mmɔ i ɔ Kananse rɔ̃go ɔwɛ̃ gɔ lobɔrɛ ndɛ̃ mɛmɔ ɔba Yesu kɔrɛ ku kulu teteree ɔba ɔ̃atã wũ iti sɔ, “Wũ Sate David ɔwa, nyɔ me nnya! Wũ ɔbi birɔ̃gomi to ɔwe inyɛ gbaã i siwarã lalaa nrɔɔ̃ ame.”
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Ɣɛɛ Yesu iiɣɛ kuira. Ne ɔ̃ marasuãdze ɔba maaɣere wũ sɔ, “Sa wũ si ɔnyua kulu ɔla ɔtɛ̃ra bo atsue!”
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Mmɔ i Yesu ɔɣɛ sɔ, “Israel maturi ma nse lɛ masɛrɛ ma loyu kɔrɛ kere i Ɣaa ɔpia me.”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ɣɛɛ ne, ɔrɔ̃go gɔmɔ ɔba ɔ̃apɛ agɛgɛ̃ i ɔ̃ katɔ̃ ɔtã wũ iti sɔ, “Wũ Sate, buai me!”
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Iilɛ sɔ maasu mabiɛtɛ aɖera matã makpɛkpɛ.”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Ɔrɔ̃go ɔtã wũ mmuai sɔ, “Wũ Sate gbaã iɖe, ɣɛɛ makpɛkpɛ sɛ marɛrɛ aɖera wa lokpakpase i makɔse ɔpɔrɔ̃ iso afere i karɔ̃ maɖe.”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Gɔ Yesu ɔnɔ atɔ̃me wagbe ne, ɔɣere wũ sɔ, “Ɔrɔ̃go, fɔ kafɔkaɖe ɔmɔ gbaã! Nnɛ ato akarɛ si iba itã-ɔ.” Ɔluwɛ̃ ɔbi birɔ̃gomi ko losarɛ.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Yesu ɔrui i mmɔ ɔsɛ Galilea itubu kuruɛkuruɛ ɔsɛ ɔ̃aya kabemi kawɛ̃ ɔkpase ɔsɛ i karɔ̃.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Maturi gbodzoo ɔba ɔ̃ kɔrɛ. Gɔ mato maba ne, masɛgu mma lofɛfɛ̃ mafu, manɔbiɛdze, mabafã, mamumu gu manyɛse agbãagbã. Makɔ ma mabɔ Yesu katɔ̃.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Gɔ maturi ɔnya sɔ mamumu to maɖe aka, mabafã ɔta masɛ, mma lofɛfɛ̃ mafu ɔna ɔle fiɛ manɔbiɛdze to manya ara ne, male Israel Ɣaa.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Yesu ɔkpere ɔ̃ marasuãdze ɔbɔ so i kɔrɛ ɔɣere ma sɔ, “Mmagbe ara to akpɛ̃ me nnya, alasɔ maɔwe i wũ kɔrɛ akpɛnɛ atɛ fiɛ mana kuira nɛ maaɖe. Loito lobie sɔ makɛlɛ ayo ku kukã, si iiɖe ngbɔ ne, mato maasɛ maafɛ̃ i ɔri.”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ɔ̃ marasuãdze ɔkarɛ wũ sɔ, “Fafuĩ gɔgbe ame ne, lɛ boana aɖera botã maturi gbodzoo magbe ɔɖuɖu fiɛ maaɖe mami?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Yesu ɔkarɛ ma sɔ, “Abolo kuboi kurɛ̃ mito?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Ne Yesu ɔɣere maturi ɔɖuɖu sɔ masɛ i karɔ̃ ne.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Ɔsu abolo kuboi kukɔdzɛ gu kufarai ne ɔpɛ Ɣaa siba i wã iti ne. Ɔbɛbɛse ɔsu ɔtã ɔ̃ marasuãdze fiɛ masu maɣɛɣɛ maturi.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ma ɔɖuɖu ɔɖe ara mami, ne gɔ marasuãdze ɔsa akutia kanya ne, mana kusɛsɛi kukɔdzɛ.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Marɛrɛ̃ kerekere kukpi kuna loɖe aɖera gɔ maika marɔ̃go gu mabiɛtɛ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Yesu ɔɖi maturi ɔri fiɛ ɔ̃ wũ ka ɔya ɔbo i ɔkolo ame ɔwara ɔkɛlɛ Magadan karɔ̃ iso.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.