Marcos 7

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Farisise mawɛ̃ gu ma Yudase mmara matedze mawɛ̃ ɔbɔrɛ i Yerusalem maba Yesu kɔrɛ.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Manya sɔ ɔ̃ marasuãdze mawɛ̃ si mato maɖe ara ku nrɔɔ̃ ɣɛa mɛ maifore i mmara kanya.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Ma Farisise gu ma Yudase tsɔra siai ma mawa kubarara gɔ manyua masɛ ma. Ne ɔso ngbɛsi mafore nrɔɔ̃ lɛ kumɛgɔ mate ma fiɛ maaɖe ara.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Si mase i kuɣa ame fiɛ maipie ndu ne, maibaɖe ara. Mamɔɛ̃ ma kubarara mama mato i akɔi gu awabui gu ndu abui ifore iso.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Ne ɔso ma Farisise gu mmara matedze magbe ɔkarɛ Yesu sɔ, “Be ɔso fiɛ fɔ marasuãdze iisɛ mabara i bo mawa kubarara iso? Mato maɖe ara gɔ maifore nrɔɔ̃ i kubarara kanya.”
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Yesu ɔtã ma mmuai sɔ, “Mi ne, maladze miɖe! Ɣaa Kanyaɖidze Yesaya ɔkpɛ ɔya gɔ ɔɣɛ i mi iso sɔ,
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Siefe kere mato mabara wũ karabara.
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Ite sɔ misu wũ mmara mibiara fiɛ misu ɔturi awune mire mito mite.”
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Yesu ɔɣere ma ana sɔ, “Misɛ̃ Ɣaa mmara sɔ si miawo mi mawa kubarara ɔla.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Mose ɔtsɛrɛ ɔsɛ sɔ, ‘Warɛ fɔ ɔse gu fɔ ɔnyi. Si ɔrere ɔɣɛ inyakpi i ɔ̃ ɣese iso ne, ɔkote ɔtã kukpi ipɔ.’
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Ɣɛɛ mi wũ mito mite sɔ si ɔrere ba ira nɛ ikote sɔ ɔ̃asu ɔbuai ɔ̃ maɣese fiɛ ɔɣɛ sɔ, ‘Nnɛ loasu lotã-ɔ loɔsu lotã Ɣaa’ ne.
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 Miitã ɔri sɔ ɔ̃asu karatã gagbe ɔbuai ɔ̃ maɣese.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Ɔri gɔgbe iso misu mi mawa kubarara mito minina Ɣaa mmara fiɛ mito mibara ara mama lɛ ngbe ana ne.”
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Mmɔ kama ne, Yesu ɔkpere maturi gbodzoo ɔbɔ so i kɔrɛ ɔɣere ma sɔ, “Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ nto loɣɛ.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Nnɛ i ɔturi ɔɖe iibawo wũ ɔpukutura,
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 ɣɛɛ nnɛ nsɛ ibɔrɛ i ɔ̃ ame nsɛ ipukutura wũ.”
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Kama gɔ ɔrui i iturikuri kɔrɛ ɔkɛlɛ iyo ne, ɔ̃ marasuãdze ɔkarɛ wũ sɔ ɔɖi ara wamɔ karɔ̃ ɔte ma.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Yesu ɔkarɛ ma sɔ, “Miinɔ itɔ̃me nɛ ana karɔ̃? Iikpa sɔ ira nɛ ɔturi ɔɖe ne, iibatã sɔ ɔ̃ibase sekelee?
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 Alasɔ iibo i ɔ̃ ɔtu ame. Ɣɛɛ ne, ɔ̃ iyiri ame ibo fiɛ ibɔrɛ ife ɔturi ame lɛ ɔdziriiso awe.” Ne ɔso Yesu to ɔɣɛ sɔ aɖera ɔɖuɖu lɛ atã iɖe.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Ne ɔkɛlɛgu i katɔ̃ sɔ, “Atɔ̃me wa nsɛ abɔrɛ i ɔturi kanya ame nsɛ ipukutura wũ.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Alasɔ ɔturi ɔtu ame i adzuni nyanyarĩa sɛ abɔrɛ lɛ fɔ ɔre ɣee ɔrã kama ife, kayu, ituriɖoe, asɔrɔ̃ra,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 amumu, ɔtile, mila gu sosina ɔmɛrɛ̃ gɔ nsɛgu kunuarɛ, anɔ ibɛbɛ i ɔturi ira iso, ɔturi iyere inina, iteso lalaa, ɔɖegbodzo, adzimira, gu ituridaawarɛ.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Nwagbe ɔɖuɖu ɔbɔrɛ i ɔturi ame gɔ atã wũ sɔ ɔ̃aɣɛ.”
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Yesu ɔbɔrɛ i mmɔ ɔkɛlɛ Tiro awo ame. Ɔkɛlɛ iyo iwɛ̃ ame si madaatsue sɔ ɔbo mmɔ, ɣɛɛ ɔ̃iwɛrɛ.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Gɔ ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ gɔ ɔbi birɔ̃gomi iso i siwarã lalaa si ɔnɔ sɔ Yesu pia i mmɔ ne, ɔba ɔ̃apɛ agɛgɛ̃ i ɔ̃ katɔ̃.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Ɔpɛ wũ nrɔɔ̃ sɔ ɔsa siwarã lalaa ɔɖi i ɔ̃ ɔbi ame. Ɔrɔ̃go gɔgbe ne, ɔ Helase ɔɖe. Maɣe wũ i ɔmagɛ̃ gɔ marɔ Foinike i Siria karɔ̃ iso.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Ɣɛɛ Yesu ɔɖi kanya sɔ, “Tã mabiɛtɛ si maɖe ara mami tɔtɔ. Iilɛ sɔ maasu mabiɛtɛ aɖera matã makpɛkpɛ.”
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Ɔrɔ̃go gɔgbe ɔɣere wũ sɔ, “Aĩ, Tete, makpɛkpɛ ma mpia i ɔpɔrɔ̃ kayirinɔ sɛ maɖe aɖera wa i mabiɛtɛ ɔɖe fiɛ akpakpase.”
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Fɔ mmuai mɛ atã ɔso ne, rui kɛlɛ iyo. Ato aasɛ aanya sɔ siwarã dzɛmɔ ɔɔta i ɔbi iso.”
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Gɔ ɔrɔ̃go ɔkɛlɛ iyo ne, ɔsɛ ɔ̃anya sɔ ɔ̃ ɔbi rɛ ɔto ɔwarã fiɛ siwarã lalaa ɔɔta wũ iso.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Gɔ Yesu ɔrui i Tiro awo ame mmɔ ne, ɔki i Sidon, ɔkɛlɛ Galilea Ibu kɔrɛ ngbegɔ i simagɛ̃ iweo siwɛ̃ pia.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Mabɔ wũ ɔrɛrɛ̃ gɔ i atsue ɔtɛ̃ fiɛ ɔsɛ ɔtoto siɖe ana. Ne mapɛ wũ nrɔɔ̃ sɔ ɔsia wũ kɔrɔ̃ iso si ɔsa wũ.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Yesu ɔkɔ wũ ɔsɛgu kuruɛ, ne ɔpia wũ arɔĩ i atsue ame ne. Ɔti sinyatu ɔsu ɔpɛgu wũ ɔnyagɛmi.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Ne Yesu ɔnyɔ kato, ɔwarã ɔkuti, ne ɔɣere ɔrɛrɛ̃ sɔ, “Hefata!” gɔ karɔ̃ i ma siɖe ame nɖe sɔ, “Busi!”
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Ɔluwɛ̃ atsue ɔbusi wũ, ɔ̃ ɔnyagɛmi ɔkurisi, fiɛ ɔtsɛ aka iɖe kukaakɔ.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Yesu ɔsi ma mmara sɔ madaaɣere kuwɛ̃ ara wa manya. Ɣɛɛ ne, ita iso kere ɔfere ndu, alasɔ ma kanya ɔla teteree.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Mma ɔɖuɖu lonɔ nwagbe ne, ibara ma ɣaa gbaã! Ne mato maɣere so sɔ, “Ɔbara ibiara i ɔri iso. Ɔtã ɔmumu ɔɖe aka, fiɛ matsuetɛ̃se ana ɔnɔ ara.”
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.