Marcos 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nwagbe kama ne, Yesu gu ɔ̃ marasuãdze ɔsɛ Gadara ibuiti ame i Galilea ibu kama.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Gɔ Yesu ɔnya ɔbɔrɛ i ɔkolo ame ne, ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ ame i siwarã lalaa pia ɔsarɛgu wũ.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe kawekɔ̃ nɖe maturi kabiarakɔ̃. Kuwɛ̃ iisɛ ɔwo wũ ɔnyi ku ala nane ngɔsɔngɔsɔn.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Ɔwi gbodzoo si mawo wũ nrɔɔ̃ gu ngba ɔnyi ne, ɔsɛ ɔtu ngɔsɔngɔsɔn gu kugbagɔrɔĩ ɔɖi so. Ɔwe ɔle gɔ kuwɛ̃ iisɛ ɔwo wũ ɔmɔɛ̃.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Kasɛ̃ ɔɖuɖu gu anɔwã ne, ɔsɛ ɔwe ɔki i kabiarakɔ̃ gu kubemi iso, ɔla kulu, ɔsu ata ɔtutu so.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Gɔ ɔnya Yesu dzoroo ne, ɔtere ɔba ɔ̃apɛ agɛgɛ̃ i ɔ̃ katɔ̃.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Ne ɔla kulu teteree ɔɣɛ sɔ, “Yesu, Ɣaa gɔ nɖe Ɔlesate Ɔbi! Be mpia i bo gu-ɔ inyɔ ndɛ̃? Loto-ɔ i kukpa i Ɣaa iyere ame sɔ daakpadzɛ̃ me kutsue!”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Ɔɣɛ ngbɔ alasɔ ɔnɔ Yesu ɔɣɛ sɔ, “Siwarã lalaa, bɔrɛ i ɔ̃ ame!”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Ne Yesu ɔkarɛ sɔ, “Nda marɔ-ɔ?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ɔpɛ Yesu nrɔɔ̃ teteree sɔ ɔdaasa ma ɔɖi i karɔ̃ gamɔ ame.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Makparako gbodzoo ɣɛ mato maɖe ara i kabemi kawɛ̃ kuruɛ i mmɔ.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Siwarã lalaa ɔtã Yesu iti sɔ, “Sa bo pia i makparako ma nɣɛ i mmɔ ame.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Ne ɔtã ɔri fiɛ siwarã lalaa ɔbɔrɛ i ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ame sibo i makparako ame ne. Makparako ma losi lɛ kukpi kunyɔ ɔtere kpitikpitikpiti maso kabemi mabo i itubu ame makpi.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Mma nto manyɔ makparako iso ɔtere makɛlɛ miya gu simagɛ̃ tsɔra ame, masɛ maaɣɛ nwa loba. Ne ɔso maturi ɔtere masɛ sɔ maanyɔ.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Gɔ maba Yesu kɔrɛ ne, manya ngɔ ame i siwarã lalaa ɔwe sɔ ɔsi i karɔ̃, ɔpia awu, iti ame ɔɔkpa wũ waĩ. Ifɔ̃ ɔmɔɛ̃ ma ɔɖuɖu gbaã.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Mma lonya nnɛ loba ɔɣere maturi nwa loba i ɔrɛrɛ̃ gɔmɔ gu makparako iso.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Ne ɔso mapɛ Yesu nrɔɔ̃ sɔ ɔbɔrɛ i ma karɔ̃ iso.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Gɔ Yesu ɔbo i ɔkolo ame ne, ɔrɛrɛ̃ gɔ ame i siwarã lalaa ɔwe ɔpɛ wũ nrɔɔ̃ sɔ, “Tã me losiai-ɔ.”
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Yesu iitɔrãgu wũ. Ɣɛɛ ne, ɔɣere wũ sɔ, “Kpese kɛlɛ fɔ mɔmɔ maturi kɔrɛ sɛ aaɣere ma kumɛgɔ i Bosate ɔbuai-ɔ fiɛ ɔnyɔ-ɔ nnya.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Ne ɔso ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ɔrui ɔkila simagɛ̃ iweo dzɛmɔ ame, ɔɣere ma ibiara nɛ i Yesu ɔbara ɔtã wũ gɔ ibara mma lonɔ ɣii.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Yesu ɔkpese ɔbɔrɛ i mmɔ ɔkɛlɛ ibu ibesɛ nɛ i kama. Gɔ ɔbo mmɔ ne, maturi gbodzoo ɔsarɛgu wũ.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ marɔ Yairo fiɛ ɔɖe ma Yudase kasarɛkɔ̃ ɔkpakpa ɔba mmɔ. Gɔ ɔnya Yesu ne, ɔpɛ agɛgɛ̃ i ɔ̃ katɔ̃.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Ne ɔpɛ wũ nrɔɔ̃ teteree ɔɣɛ sɔ, “Wũ ɔbi birɔ̃gomi to ɔnyɛ gbaã, ne ɔso ba sia wũ fɔ kɔrɔ̃ iso si ɔna isosarɛ!”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Yesu ɔta ɔsiai wũ.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ gɔ i ara to afere akɔ aweo-anyɔ buu ɔwe i maturi ndɛ̃.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Atoa sɔ sinyɛ masadze to matã wũ awa ne, ɔwe i ibo ame. Ɔ̃ɔnina ɔ̃ sikã ɔɖuɖu ɔsa ɔnyɛ gɔgbe, ɣɛɛ ɔ̃ito ɔsarɛ. Ɣɛɛ ɔnyagɛ̃ kere i ɔnyɛ togu.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Ɔnɔ Yesu iyere, ne ɔso ɔbo i maturi ndɛ̃, ɔki i Yesu kama isɛ ɔpɛgu ɔ̃ awu kutsueti.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Ala ɔɣere so sɔ, “Si loana ɔ̃ awu kere lopɛgu ne, loto loasarɛ.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Ne ɔso gɔ ɔpɛgu Yesu awu kere ne, ara wa nto afere wũ ko loɖaɛ! Ne ɔtsue i ɔ̃ ame sɔ ɔ̃ɔna isosarɛ ne.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Ɔluwɛ̃ Yesu ɔtsue sɔ ɔle ɔwɛ̃ ɔbɔrɛ i ɔ̃ ame. Ne ɔso ɔtui ɔfiniki ɔkarɛ mma nsiai wũ sɔ, “Nna ɔɖe lopɛgu me awu?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Ɔ̃ marasuãdze ɔɣere wũ sɔ, “Nyɔ kumɛgɔ i maturi ɔki malɔ bo. Be ɔso fiɛ ato akarɛ sɔ nna lopɛgu-ɔ?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Yesu ɣɛ ɔto ɔpiapia anɔmi sɔ ɔ̃anya ngɔ lopɛgu wũ.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Ɔrɔ̃go ana ɔtsue kumɛgɔ ka ise wũ. Ne ɔso i ifɔ̃ ame ne, ɔsɛ ɔba ɔ̃apɛ agɛgɛ̃ i Yesu ngbatɔ̃. Ne ɔɖi ɔte wũ kumɛgɔ iba ne.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Wũ ɔbi birɔ̃gomi, fɔ kafɔkaɖe losa-ɔ. Rui kɛlɛ i isoɣɔ ame. Fɔ ɔnyɛ ɔɔlɛ-ɔ.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Gɔ Yesu togu ika iɖe ne, maturi ɔbɔrɛ i Yario iyo maba maaɣere wũ sɔ, “Fɔ ɔbi birɔ̃gomi ɔɔkpi. Be ɔso akpese ato aɖaa Ratedze?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Yesu iifɔ itɔ̃me ne maɣɛ mmɔ. Ne ɔɣere Yairo sɔ, “Daanigã, fɔɖe kere!”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Yesu iibie sɔ kuwɛ̃ si ɔsiai wũ, ne ɔso ɔkɔ Petro gu Yakobo gu ɔ̃ ɔnyiibi Yohanes marui makɛlɛ Yairo iyo.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Gɔ mabo iyo fiɛ Yesu ɔnya sikpabo, kulu gu kaku ga mato mabiɛ ne,
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 ɔbo i ma ndɛ̃, ne ɔkarɛ sɔ, “Be nsɛgu kulu gɔgbe? Be fiɛ mito mibiɛ? Ɔbi iikpi, sirɛ kere ɔto ɔrɛ!”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Gɔ ɔɣɛ ngbɔ ne, mma nɣɛ i mmɔ ɔtsɛ wũ ima.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Yesu ɔmɔɛ̃ wũ i kɔrɔ̃, ne ɔɣɛ sɔ, “Talita Kumi.” Ne karɔ̃ i ma aɖe siɖe ame nɖe sɔ, “Ɔbirɔ̃gomi, ta!”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Ɔluwɛ̃ kabirɔ̃gomi ga loɔfɔ akɔ aweo-anyɔ kere lota katsɛ isɛ iki. Nnɛgbe ɔbara ma ɔɖuɖu ɣaa gbaã!
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Yesu ɔsi ma mmara sɔ madaaɣere kuwɛ̃ ɖuɖuuɖu. Ne ka ɔɣere ma sɔ, “Mitã wũ aɖera ɔɖe.”
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.