Marcos 11
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Ɔwi gɔ ame mabore mabo Yerusalem fiɛ mabo Betfage gu Betania simagɛ̃ kɔrɛ gu kube gɔ marɔ sɔ Nnɔĩ Adziri Kube iso ne, Yesu ɔsese ɔ̃ marasuãdze inyɔ sɔ maɖe katɔ̃.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Ɔɣere ma sɔ, “Si mibo ɔmagɛ̃ gɔ i mi katɔ̃ ame ne, mito mianya sɔ makɔra ɔfirimu ibi maɣedza i mmɔ gɔ kuwɛ̃ iisɛ ne iso ɔnya. Miɖi ne i ɔwɛ̃ ame mibɔ me.
2 com a seguinte ordem:
3 Si ɔrere ɔkarɛ mi sɔ, ‘Be ɔso mito miɖi ne ne?’ ne miɣere wũ sɔ, ‘Sate nto ɔbie, ɔto ɔ̃akpesera wũ ɔbɔ i ɔwi kurukutu ame.’ ”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Ne ɔso makɛlɛ masɛ maanya sɔ makɔra ɔfirimu ibi maɣedza i ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ kayogodɔ̃ i ɔri kuruɛ. Ne ɔwi gɔ maɖi wũ i ɔwɛ̃ ame ne,
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 mma nɣɛ i mmɔ ɔkarɛ ma sɔ, “Be mito mikurisi wũ mibaragu?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Maɣɛ lɛ kumɛgɔ i Yesu ɔɣere ma kere ne matã ɔri ne.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Gɔ makɔ bɔi gɔgbe mabɔ Yesu ne, maɖi ma sikati masia wũ i imatɛ̃, ne Yesu ɔta ɔsɛ wũ iso ne.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Maturi gbodzoo ana ɔwarɛ ma sikati masɛ i ɔri iso fiɛ mawɛ̃ ana ɔfɛfɛ̃ kudzirikpai mafere i ɔri iso sɔ Yesu ɔfirimu si ɔsɛ iso ɔfe.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Mma nɖe katɔ̃ gu mma ngbikama to mafa kayiɖu sɔ,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Mile bo ɔwa David sigarakaɖekɔ̃ dzɛ nto siba!
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Gɔ ɔbo Yerusalem ne, Yesu ɔkɛlɛ ma Yudase isɔrɛyo. Ɔnyɔ ara wa ɔɖuɖu mpia i mmɔ ɔkidza. Gɔ kaɖe ɔɔro ɔso ne, ɔrui ɔkɛlɛ Betania gu ɔ̃ marasuãdze iweo-inyɔ.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Gɔ kaɖe ɔsɛ̃ fiɛ maarui i Betania ɔmagɛ̃ ame ne, kukã ɔkpɛ̃ Yesu.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ɔnya ɔsese sɔ kuɖedziri kuwɛ̃ gɔ marɔ figi ɣɛgu aɣata wiawia. Ne ɔso ne, ɔsɛ sɔ ɔ̃anyɔ si ɔ̃anya abi. Gɔ ɔbore ɔbo kɔ̃ ne, ɔnya sɔ lɛ ibi na iso. Aɣata aɣata kere aɖe. Kɔ̃ ɔwi gɔ kuaɣɔ̃ ana iiɣo.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Ne Yesu ɔɣere kudziri sɔ, “Kuwɛ̃ iisibasu fɔ ibi ɔpia i kanya ɔnya!” Ɔ̃ marasuãdze ɔnɔ sɔ ɔɣɛ ngbɔ.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Gɔ mabo Yerusalem ne, Yesu ɔkɛlɛ isɔrɛyo ame, ne ɔtsɛ mma nto maɖe kuɣa isa iɖi ne. Ɔli sikã manyuarãdze sipɔrɔ̃ ɔwiri gu maturi ma nto marɔdɛ̃ abɔrɔnuma ana ayara ɔpɛyu.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ɔ̃itã ma ɔri sɔ maasu kuira makigu isɔrɛyo sɔ maarɔdɛ̃.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Ne ka ɔte ma ara sɔ, “Maitsɛrɛ masɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ,
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Ma Yudase masɔrɛdze makpakpa gu ma Yudase mmara matedze ma lowe i mmɔ ɔnɔ ara wa i Yesu ɔɣɛ. Ne ɔso ne, mabie ɔri gɔ iso maaki fiɛ mana wũ maɖoe. Ɣɛɛ mato manigã wũ alasɔ maturi ɔɖuɖu to maɖɔɛ ɔ̃ ara ite gbaã.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Gɔ kutsuɛ ɔɣo ne, Yesu gu ɔ̃ marasuãdze ɔbɔrɛ i ɔmagɛ̃ ame.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Kaɖesɛ̃a kaya tutuutu gɔ masɛ mato maba ne, manya sɔ kuɖedziri gɔmɔ ɔɔkpi kuta i kɔ̃ siɖu ame.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Petro ɔnyigi nnɛ loba ne ɔto ɔɣere Yesu sɔ, “Ratedze, nyɔ! Kudziri gɔ agbarĩ ɔɔkpi!”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yesu ɔɣere ma sɔ, “Mifɔ Ɣaa miɖe.
22 Jesus respondeu:
23 Gbaã nto loɣere mi sɔ ɔrere gɔ loaɣere kube gɔgbe sɔ kuta si kukɛlɛ ɔpo ame, fiɛ ɔ̃iwararã i ɔ̃ ɔtu ame fiɛ ɔba kafɔkaɖe ne, ito iaba itã wũ.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Ne ɔso ne, nto loɣere mi sɔ ibiara nɛ miakarɛ Ɣaa i kayi ikparama ame ne, mifɔ miɖe sɔ mina ne, iyɔ iaba itã mi ngbɔ.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Si mito mitɔ̃me mitã Ɣaa, fiɛ minya sɔ ɔrere ɔɣɛrɛ-mi ne, misu mitsɛ wũ si mi Ɔse i kato ana aasu mi akpi ɔtsɛ mi.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ɣɛɛ si miisu mitsɛ ne, mi ɔse gɔ mpia i kato iibasu mi akpi ɔtsɛ mi.”
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Gɔ Yesu gu ɔ̃ marasuãdze ɔbo Yerusalem fiɛ ɔsɛ i isɔrɛyo ame ne, ma Yudase kasɔrɛkɔ̃ makpakpa gu mmara matedze gu mabea mawɛ̃ ɔba ɔ̃ kɔrɛ.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Ne makarɛ wũ sɔ, “Nna ɔle ame ato abara ara wagbe. Fiɛ nna tutuutu lobua ɔtã-ɔ ɔri?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Yesu ɔtã mmuai sɔ, “Tɔtɔ ne, loakarɛ mi itɔ̃me iwɛ̃ pɛ. Si mitã me mmuai ne, loaɣere mi ngɔ ɔle ame nto lobara nwagbe.
29 Jesus respondeu:
30 Miɣere me ngbegɔ i Yohanes ɔna ɔle ɔbɔrɛ gu fiɛ ɔpie maturi ndu i katu ame? Ɔle gɔmɔ ne, Ɣaa ame ɔse ɛɛbɛrɛ ɔturi lotã wũ? Mitã me mmuai!”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Matsɛ kakpadzɛ̃ i ma kerekere ndɛ̃ mato makarɛ so sɔ, “Be boaɣɛ? Si boɣɛ sɔ Ɣaa ɔle ɔɖe ne, ɔto ɔ̃akarɛ sɔ, ‘Si ngbɔ iɖe ne, be ɔso fiɛ miifɔ Yohanes miɖe?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Si boɣɛ sɔ ɔturi lotã wũ ana ne, ne iilɛ!” Alasɔ ɔbiara ɔfɔ ɔɖe sɔ Ɣaa kanyaɖidze ɔɖe.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Ne ɔso ne, maɣere Yesu sɔ, “Boiɣe.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.