Lucas 13

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɔwi gɔmɔ ame ne, mawɛ̃ ma mpia i mmɔ ɔɣere Yesu kumɛgɔ i Pilato ɔɖoe Galilea maturi mawɛ̃ ku ɔwi gɔ mato mafɛ̃ ara matã Ɣaa.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Mmɔ i Yesu ɔkarɛ ma sɔ, “Mifɔ miɖe sɔ Galilea maturi mamɔ nɖe makpibaradze maɖo ɔso fiɛ maɖoe ma ngbɔ?
2 Então Jesus disse:
3 Ooɣo, iiɖe ngbɔ iɖe! Ɣɛɛ nto loɣere mi sɔ si miinyua ara lalaa ibara ne, mi wũ ngbɔ ame miakpi ne.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Maturi iweo-farafana ma i Siloa iyo kɔlɛa nɛmɔ ɔbiɛ ifu ɣɛɛ? Mifɔ miɖe sɔ ma nɖe makpibaradze maɖo mma ɔɖuɖu mpia i Yerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Ooɣo, iiɖe ngbɔ iɖe! Nto loɣere mi sɔ si miifiniki minyua mi akpi ibara ne, ngbɔ ame i mi ɔɖuɖu aakpi ne.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Yesu ɔpɛ igbã nɛgbe sɔ, “Ɔwi ɔwɛ̃ ame ne, ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ ɔwe gɔ lopia kuɖedziri i ɔ̃ kakpɛkɔ̃ ame. Ɔsɛ kuɖedziri gɔgbe katɔ̃ sɔ ɔ̃abie kɔ̃ abi, ɣɛɛ ɔ̃ina kuiwɛ̃.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Mmɔ ɔɣere ngɔ nto ɔnyɔ kakpɛkɔ̃ iso sɔ, ‘Akɔ atɛ sɔɔ̃ loɔba loabie adziribi i kudziri gɔgbe iso fiɛ loina kuiwɛ̃ ne. Ɖaɛ kɔ̃ alasɔ kuto kunina karɔ̃ ga iso kuɣɛ.’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 “Ɣɛɛ ngɔ nto ɔnyɔ kakpɛkɔ̃ iso ɔtã wũ mmuai sɔ, ‘Bokɔse, tã botã kɔ̃ ikɔ iwɛ̃ saã bobua bonyɔ. Loakuri kɔ̃ kayirinɔ lofere ara wa loatã karɔ̃ iɖa lonyɔ.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Si kuɣɔ̃ abi ne, iyɔ ilɛ. Ɣɛɛ si kuiɣɔ̃ abi ne, boawo kɔ̃ ɔɖaɛ ɔpɛyu.’ ”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Iwarãyi iwɛ̃ iso ne, Yesu ɔsɛ ɔ̃ate ara i ma Yudase kasarɛkɔ̃.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ ana ɔwe i mmɔ gɔ siwarã lalaa ɔɔnyɛra wũ akɔ aweo-farafana sɔɔ̃. Siwarã dzɛgbe ɔtã sɔ ɔrɔ̃go gɔgbe ɔkɔ, ɔ̃isɛ ɔwo ɔta ɔya tɔrɔrɔ.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Gɔ Yesu ɔnya wũ ne, ɔkpere wũ ɔɣere sɔ, “Ɔrɔ̃go, ɔɔna isosarɛ!”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Yesu ɔsu ɔ̃ nrɔɔ̃ ɔsia wũ iso. Ɔluwɛ̃ ne, ɔrɔ̃go gɔgbe ko lota ɔya tɔrɔrɔ ɔtsɛ Ɣaa ile.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Sikpã ɔmɔɛ̃ ɔkpakpa gɔ nto ɔnyɔ kasarɛkɔ̃ mmɔ iso gbaã sɔ Yesu ɔsa nyɛse ku Iwarãyi iso. Ne ɔso ɔɣere maturi ɔɖuɖu sɔ, “Boba ayi akuɔ wa boasu bobara bo karabara ne ɔso si irere to mi ndɛ̃ ɔrere fiɛ ɔto ɔbie sɔ masa wũ ne, ɔba i ayi wamɔ ame ne iiɖe Iwarãyi iso!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Mmɔ i Bosate to ɔtã wũ mmuai sɔ, “Mi maladze, manantsuĩ gu mafirimu ma nsɛ mabara mi karabara ne, mi nna loikurisi ma i siwɛ̃ ame sɔ makɛlɛ ndu kanɛkɔ̃?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ɣɛɛ ne, Abraham ɔ̃ ɔwa tɛtɛ gɔ i Ɔbosam ɔpia ɔnyɛ akɔ aweo farafana ngbe ne, iikote sɔ maasa wũ ku Iwarãyi?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Itɔ̃me nɛ i Yesu ɔɣɛ ngbe ɔtã sɔ kunuarɛ ɔkpɛ̃ ɔ̃ matsirise ɣɛɛ maturi tsɔra ɔna isoɣɔ i awawãra wa ɔto ɔbara ɔɖuɖu iso.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ne Yesu to ɔkarɛ ma sɔ, “Miɣe nnɛ maasu Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ makateragu? Be iɖe boasu bokateragu iakote?
18 Jesus disse:
19 Ise lɛ idziribi kosoi iwɛ̃ nɛ i ɔrɛrɛ̃ ɔsu ɔsɛ ɔ̃apɛ i ɔ̃ kakpɛkɔ̃ ame. Gɔ ɔraɖui gɔgbe ɔre ne, ɔmɔ ɔkpese kudziri siare gɔ kurodzai aabara ayo i kɔ̃ akpa ame.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Yesu ɔledza ma igbã mama ipɛ iɣɛ sɔ, “Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ sɛ siɣa lɛ ngbe.
20 Jesus continuou:
21 Ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ ɔsu inyagɛ̃ kua ɔpia i mmɔre mɛ losi ame, ɔkpɔkɔtɔ ɔsakanya gbɔgbɔɔgbɔ mmɔre ɔɖuɖu ɔnyagɛ̃.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Yesu ɔwe ɔki i simagɛ̃ gu ngorowase ame ɔto ɔte maturi ara ku ɔwi gɔ ɔto ɔkɛlɛ Yerusalem.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Mmɔ i ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ to ɔkarɛ wũ sɔ, “Tete, maturi kɛkɛĩ kere loana iɖi?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Pia kubɛ si aki i kayogodɔ̃ mɔmɔrĩa ame. Alasɔ maturi gbodzoo to maabie sɔ maaki i mmɔ mabo ɣɛɛ maibawo ɔbo.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Ɔwi to ɔba gɔ iyosate to ɔ̃ata ɔmɔɛ̃ kukui ɔsɛ̃. Iyɔ mi ma lokuti miɣɛ i kayoma to miatsɛ kukui ikpukpura iɣɛ sɔ, ‘Tete, sese bo iyo!’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 “Iyɔ mito miaɣɛ sɔ, ‘Bo gu-ɔ ɔɖe ara bonɛ ara fiɛ ate ara i bo ɔmagɛ̃ ame!’ ”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 “Ɣɛɛ ɔto ɔ̃aledza mi iɣere sɔ, ‘Loiɣe ngbegɔ mibɔrɛ! Mirui me i kɔrɛ, mi ara lalaa mabaradze ɔɖuɖu.’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 “Kaku gu inyɛwe aaba si minya Abraham gu Isak gu Yakob gu Ɣaa kanyamaɖidze ɔɖuɖu i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ame ɣɛɛ Ɣaa aasa mi sɔ midaabo.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Maturi to maabɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃ gu kɔ̃ iyo kabokɔ̃ maba. Maabɔrɛ i kato gu kala isɛ maba maasakanya i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ maɖe ara manɛ ara.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Maturi mawɛ̃ ma nɖe matsɔra to maakpese maɖeakatɔ̃. Fiɛ maɖeakatɔ̃ mawɛ̃ to maakpese matsɔra.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ɔwi gɔmɔ ame ne, ma Farisise mawɛ̃ ɔba Yesu kɔrɛ maba maɣere wũ sɔ, “Bara mala si abɔrɛ ngbe akɛlɛ kakɔi mama ala Igara Herodes to ɔbie sɔ ɔ̃aɖoe-ɔ.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Ne Yesu to ɔɣere ma sɔ, “Mikɛlɛ miaɣere raninadze gɔmɔ sɔ, ‘Nɔme ne, loasa siwarã lalaa loɖi i maturi ame, losa manyɛse isɛ iabo kɔrãkaɖe. Ikpɛnɛ tɛare iso ne, loaro wũ karabara.’
32 Jesus respondeu:
33 Ne ɔso kiniɔ ne, ita i nɔme isɛ iabo kɔranɔwɛ̃ ne, loaɣo ɔri. Alasɔ iikote sɔ maaɖoe Ɣaa kanyaɖidze i kakɔi mama iɖo Yerusalem ɔmagɛ̃ ame.
33 E Jesus continuou:
34 “Yerusalem, Yerusalem! Fɔ gɔ maturi nto maɖoe Ɣaa kanyamaɖidze, fiɛ masɛ mabara mma i Ɣaa ɔpia katɔ̃me i fɔ kɔrɛ ɔtile mapɛ ma ata. Ɔwi gbodzoo ame loɔwarɛ nrɔɔ̃ losɔ̃-ɔ sɔ loafu fɔ maturi lɛ kɔkɔ ɔnyi sɛ ɔwarɛ ɔ̃ abue ɔfu ɔ̃ mabi ɣɛɛ masɛ̃ sɔ lodaabara.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Nnɛgbe ɔso ne, Ɣaa to ɔ̃aɖi ɔmagɛ̃ gɔgbe atsue. Nto loɣere-ɔ gbaã sɔ ne, aisibanya me gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ miala kulu miɣɛ sɔ, ‘Maale ngɔ nto ɔba i Bosate iyere ame!’ ”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.