Lucas 12
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Gɔ maturi kukpi kukpi ɔba maasakanya fiɛ mato malili so manene so ne, Yesu ɔtsɛ ɔ̃ marasuãdze iɣere sɔ, “Midzuɛ̃ so i ma Farisise mila ara wa loakpɔkpɔtɔra maturi iso.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ira biara nɛ mafu ara ne, mato maabusi ne. Fiɛ ira biara nɛ mabara i iwɛrɛ ame to iare kayi.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ne ɔso ibiara nɛ maɣɛ i idududu ame ne, ito iaba i inyamɔ. Awɛrɛra gu ara wa maɣɛ i iyo kame ɔɖuɖu ne, mato maapɛ wã imomo.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Wũ malaa, nto loɣere mi sɔ midaanigã mma loaɖoe siturina fiɛ ne kama ne, maisibawo kuira ɔbara.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ɔturi gɔ ikote sɔ mianigã ne, loaɖi wũ lote mi. Minigã Ɣaa gɔ si ɔ̃ɔɖoe ɔturi ɔro ne, ɔba ɔle ana sɔ ɔ̃asu wũ ɔpia i itɔkpe nɛ loisɛ inyi ame. Loaɣere mi sɔ ɔ̃ lokote sɔ mianigã ne.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Iiɖe kupɛrɛ kunyɔ masɛ marɔdɛ̃ kunagini kuru? Ɣɛɛ Ɣaa anɔ iisɛ ata i kukawɛ̃ iso.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Mi ati siwɛrɛ̃ kɔra ne, Ɣaa ɣe sɛ̃ kusime. Ne ɔso ne, midaanigã alasɔ mifɔ kuɣa miɖo kunagini gbodzoo.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Loto loɣere mi kukaakɔ sɔ ngɔ loaya i maturi katɔ̃ ɔɣɛ sɔ wũ ɔre ɔɖe ne, Mme Ɔturi Awune Ɔbi mme wũ nto loaɣɛ ngbɔ ame i Ɣaa makpabo ɔɖuɖu katɔ̃ i ɔ̃ iso.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Ɣɛɛ ɔbiara gɔ loasɛ̃ me i maturi katɔ̃ ne, Mme Ɔturi Awune Ɔbi mme wũ nto loasɛ̃ wũ i Ɣaa makpabo anɔ.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ɔturi biara gɔ loaɣɛ inyakpi i mme, Ɔturi Awune Ɔbi, iso ne, Ɣaa to ɔ̃asu ɔtsɛ wũ. Ɣɛɛ ngɔ loaɣɛ imusuora i Siwarã Bielea iso ne, Ɣaa iibasu ɔtsɛ wũ.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Si makpadzɛ̃ mi makɛlɛgu ma Yudase kasarɛkɔ̃ ɣee makpakpa ɣee magara katɔ̃ sɔ maaɣɛgu mi atɔ̃me ne, midaamararã so sɔ be miasɛ miaɣɛ ɣee nda miaɖi so kanya.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Alasɔ Siwarã Bielea to siate mi nnɛ miaɣɛ si ɔwi gɔmɔ ɔɔɣo.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ i maturi ndɛ̃ i mmɔ ɔɣere Yesu sɔ, “Ratedze, ɣere wũ ɔnyiibi sɔ ɔtã boɣɛ so bo ɔse ara wa ɔnyua ɔsɛ bo.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Mmɔ i Yesu to ɔtã wũ mmuai sɔ, “Wũ ɔturi, nna lobara me atɔ̃meɣɛdze gu ngɔ loaɣɛ mi ara?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ne Yesu to ɔɣere ma ɔɖuɖu sɔ, “Minyɔ tuee si minyɔ so i kanɔbɛbɛ biara iso, alasɔ ɔturi ngbã mɔmɔ na i ɔ̃ karana ga ɔba ame.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ne Yesu to ɔpɛ ma igbã nɛgbe sɔ, “Ranase ɔwɛ̃ ɔwe gɔ karɔ̃ lolɛ kukaakɔ ɔso ɔ̃ ɔraɖui ɔbua ɔlɛ gbaã.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ne ɔso ɔɣere so sɔ, ‘Gɔ nna ngbegɔ loafere wũ ɔraɖui kiniɔ ne, be loabara?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “ ‘Nnɛ loabara nɖe sɔ, loabiɛbiɛ wũ siwu lotsue siɣɛtɛ dzɛ lomɔ siɖo ndzɛgbe. Iyɔ loana ngbegɔ loafere wũ ɔraɖui ɔɖuɖu.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Loaɣere so sɔ, “Iti ɔbua ilɛ me. Ɔraɖui gɔ lona to ɔ̃ase akɔ akɔ. Loawarã, loɖe ara, lonɛ ara, lona isoɣɔ.” ’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Ɣɛɛ Ɣaa ɔɣere wũ sɔ, ‘Fɔ dzimifɔ! Kasɛ̃ gagbe ame nto loafɔ fɔ ngbã ne. Nna loaɖe ara wa ɔɖuɖu asakanya asɛ so ngbe?’ ”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ne Yesu ɔwirigu ma sɔ, “Ngbɔ iase itã ngɔ lotã karana ɔfu so ɣɛɛ ɔna kuira i Ɣaa anɔ ne.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ne Yesu to ɔɣere ɔ̃ marasuãdze sɔ, “Ne ɔso nto loɣere mi sɔ midaamarã so i mi ngbã, nnɛ miaɖe gu nnɛ miapia iso.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Ngbã ɔfɔ kuɣa miɖo aɖera fiɛ sosina ɔfɔ kuɣa siɖo arapia.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Minyɔ kukparodza gɔ i ɔwiri ame, kuisɛ kupɛ ɔraɖui, ngbɔ ame kuisɛ kusɔrɛ̃ ɔraɖui ana ne. Kuna siwu gu awumi. Ɣɛɛ Ɣaa sɛ ɔtã kɔ̃ aɖera. Mi ne, mifɔ kuɣa miɖo kukparodza kokooko.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Mi nna loawo ikpɛnɛ iwɛ̃ ɔsu ɔbua i ɔ̃ agbanayi iso iki i imararãso ame?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Si miibawo kuira ɔbara i ara wiriwiria wagbe iso ne, iyɔ midaamararã so i ara mama iso.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Minyɔ kumɛgɔ adziri sɛ alɛ ɔnyɔ si afere aɣɔ̃la. Aisɛ ata ɖɔti ɣee awe ɔkati atã so. Ɣɛɛ loɣere mi sɔ, Igara Salomo kɔra si ɔkɛrɛ so ne, ɔ̃isɛ ɔlɛ ɔnyɔ lɛ kudziri gɔ lofere aɣɔ̃la.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ɣaa nsɛ ɔkɛrɛ sikua ngbɔ. Sikua dzɛ mpia nɔme kɔrãkaɖe maɔkpɛ̃ sɛ̃ mafere i ɔtɔ ame matsuedza. Si Ɣaa to ɔnyɔ sikua iso ngbɔ ne, ɔ̃ibabara ɔtã mi ma loɖo Sikua? Be ɔso i mi kafɔkaɖe ɔfoforo ngbɔ?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ne ɔso midaasu mi ɔtu misia i nnɛ miaɖe ɣee mianɛ iso, midaamararã so i ne iso.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Alasɔ mma loifɔ Ɣaa maɖe ne, ara wagbe iso masu ma ati masia ne. Mi ɔse ɣe ara wa ɔɖuɖu lonya mi.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Ɣɛɛ ne, mila miɔbu iti ame i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ iso si ɔ̃asu ara wagbe ɔɖuɖu ɔbua mi.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Wũ masiaidze ma loisi, midaanigã. Alasɔ Ɣaa isoɣɔ iɖe sɔ ɔ̃atã mi ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Misu mi iso ara mirɔdɛ̃ si mibara mi karana karabara i mawɛrɛba iso. Mibie sikã akpo wa loisɛ anina misɛ so i kato. Mmɔ ne, kaase kpoo, kuwɛ̃ iibapɛgu fiɛ kaibaro ana. Alasɔ yukukpe iibawo mmɔ ɔbo fiɛ makorokpɛ ma nsɛ manina ara ana iibawo mmɔ ɔbo.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Alasɔ ngbegɔ i fɔ karana se ne, mmɔ i fɔ ɔtu ana aawe ne.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Miledza so mitã ira biara nɛ loaba si mi sikaniɛ ana si sidaanyi
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 lɛ maɖabo ma nto manyɔ ma ɔkɔse gɔ ngba ɔrɔ̃go kakɔkɔ̃ ɔri sɔ ɔ̃aba. Fiɛ si ɔba ɔ̃akpura kukui kɔrɔ̃ ne, maasese wũ ɔluwɛ̃.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Maɖabo mamɔ aana isoɣɔ si ma ɔkɔse aaba ɔ̃anya ma sɔ manyɔ tuee mato manyɔ ɔ̃ iba ɔri. Nto loɣere mi sɔ, ɔ̃akpasa ɔkati ɔtã masɛ i karɔ̃, ɔ̃ mɔmɔ ɔtã ma araɖea sɔ maɖe.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 So abua siɣɔ ma si ɔ̃aba ku kasɛ̃ ndɛ̃ ɣee ɔɖesɛrã ɔba ɔ̃anya sɔ manyɔ ne, sirɛ iisu ma.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Kiniɔ ne, mitsue sɔ si iyosate ɣe ɔwi gɔ ame i yukukpe aaba ɔ̃ayu wũ ne, ɔ̃ibatã wũ ɔri sɔ ɔbiɛ ɔ̃ iyo ɔbo i kame.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ne ɔso mi wũ ne, minyɔ tuee alasɔ mme, Ɔturi Awune Ɔbi, to loaba loabɔrɛ mi iso ku ɔwi gɔ miito minyɔ ɔri.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Mmɔ iɖe i Petro to ɔkarɛ Yesu sɔ, “Bosate, bo kere ato apɛ igbã nɛgbe ɛɛbɛrɛ maturi ɔɖɔɖu ato?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Mmɔ i Yesu to ɔɣɛ sɔ, “Ɔɖabo gɔ mba iwola fiɛ ɔsɛ ɔbara ara i ɔri iso ne, ɔ̃ i ɔ̃ ɔkɔse sɛ ɔsu ɔbara maɖabo tsɔra nyɔisose sɔ ɔ̃atã ma araɖea i ɔwi sɛɛ iso ne.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Nyɔ, so to siaɣɔ ɔɖabo gɔmɔ gbaã, si ɔ̃ ɔkɔse ɔba ɔ̃anya sɔ ɔto ɔbara ngbɔ!
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Gbaã ne, nto loɣere mi sɔ ɔkɔse gɔmɔ to ɔ̃asu ɔɖabo gɔgbe ɔsɛra i ɔ̃ ara ɔɖuɖu kanya.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Ɣɛɛ si ɔɖabo gɔmɔ ɔɣere so sɔ, ‘Wũ ɔkɔse to ɔ̃awe ina ɔpã i ɔri gɔ ɔkpa ame,’ Ne ɔso ɔtsɛ ɔɖe gu ɔnɛ, ɔrɛ̃ ndã, ɔpɛ maɖabo tsɔra, marɛrɛ̃ gu marɔ̃go ɔɖuɖu ne,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 ɔ̃ ɔkɔse to ɔ̃aba ɔ̃abo ku ɔwi gɔ i ɔɖabo iito ɔnyɔ wũ ɔri. Mmɔ ne, ɔ̃ ɔkɔse to ɔ̃akpadzɛ̃ wũ kutsue i matsuelese ndɛ̃.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Ɔɖabo gɔ nɣe ira nɛ i ɔ̃ ɔkɔse sɛ ɔbie sɔ ɔbara ɔtã wũ ɣɛɛ ɔsɛ̃ sɔ ɔ̃ito ɔbara ne, ipɛ to iabo wũ gbaã.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ɣɛɛ ɔɖabo gɔ loiɣe nnɛ i ɔ̃ ɔkɔse to ɔbie sɔ ɔbara fiɛ ɔbara nnɛ lokote itã ipɛ ne, ɔ̃ ipɛ iibafe isi. Ngɔ matã ara gbodzoo ne, mato maakarɛ ara gbodzoo mabɔrɛgu i ɔ̃ kɔrɛ. Ngɔ ana matã ara abua afe isi ne, ngbɔ ame maakarɛ mabɔrɛgu i ɔ̃ kɔrɛ ne.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Ɣaa kutsue ikpadzɛ̃ nɛ nse lɛ ɔtɔ losu lobɔ kayiiso. Fiɛ wũ kayiri tee ɔtɔ gɔmɔ ɔɔwara.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Ɣaa itupie iwɛ̃ to iaba me iso fiɛ lona iwarã kuiwɛ̃ gbɔgbɔɔgbɔ inyɛwe nɛgbe ɔwi ɔfe ɔro.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Mibu sɔ isobuɛ iɖe losu lobɔ kayiiso? Ooɣo! Iiɖe isobuɛ losu lobɔ ɣɛɛ iɣɛɣɛ so iɖe.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ita i kiniɔ ne, iyo nɛ ame i maturi iru pia ne, mato maata maya so iso. Ma inyɔ to maata maya itɛ iso fiɛ itɛ ana to maata maya i inyɔ iso.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ɔse to ɔ̃ata ɔya i ɔ̃ ɔbi birɛrɛĩ iso fiɛ ɔbirɛrɛĩ to ɔ̃ata ɔya ɔ̃ ɔse iso. Mabi manyi to maata maya ma mabi birɔ̃gomi iso fiɛ mabirɔ̃gomi ana to maata maya ma manyi iso. Marã manyi to maata maya ma mabire iso fiɛ mabire ana to maata maya ma marã manyi iso.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Yesu ɔɣere ma ana sɔ, “Si minya sɔ adɔdɔ to abɔrɛ i kuɣɛ̃ iyo kabokɔ̃ ne, misɛ miɣɛ sɔ kado to ɔ̃apɛ, fiɛ isɛ iba ngbɔ ana.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Si minya sɔ ɔwiri to ɔkpɛ̃ ɔbɔrɛ i kala isɛ ne, misɛ miɣɛ sɔ awururu ka aba fiɛ isɛ iba ngbɔ.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Maladze! Misɛ miwo kuɖokpo ɔnyɔ ɔɣɛ kumɛgɔ i kayi aase, ɣɛɛ miito miwo ɔwi gɔ ame mipia ɔnya ɔɖi ite!
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Be ɔso miibabo i ara ame minyɔ sɔ imele nlɛ gɔ miabara?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Si fɔ gu ɔturi ɔna atɔ̃me fiɛ ɔkɔ-ɔ ɔto ɔkɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃ ne, ki i ɔri biara iso si aledza mi gu wũ inyɔ ndɛ̃ fiɛ miabo atɔ̃mekaɣɛkɔ̃. Si iiɖe ngbɔ ne, ɔto ɔ̃asu-ɔ ɔtã matɔ̃meɣɛdze, ma wũ masu-ɔ matã mma nsɛ mamɔɛ̃ maturi mamɔɛ̃-ɔ mapia i iyo.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Fiɛ lobie sɔ mitsue sɔ ato aawe i iyo karɛkɔ̃ gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ atã kuso gɔ ato kapɛrɛ tsɔra aro.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.