João 18
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Gɔ Yesu ɔkparama kayi ɔro ne, ɔruigu ɔ̃ marasuãdze mawara Kidron Kaworenya makɛlɛ nnɔĩ adziri kakpɛkɔ̃ kawɛ̃ ame.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Yuda gɔ loɖi Yesu ɔtã ana ɣe mmɔ, alasɔ ɔwi gbodzoo ame ne, Yesu sɛ ɔkɔ ɔ̃ marasuãdze masɛ maasarɛ i mmɔ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Ne ɔso Yuda ɔkɔ makpakpɛ̃dze ikuri iwɛ̃ gu kasɔrɛkɔ̃ madzuɛ̃se ma i masɔrɛdze makpakpa gu ma Farisise ɔsese kakpɛkɔ̃ gamɔ ame. Mato akpira, kaka sitɔ gu sikaniɛ.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Yesu ɣe ira biara nɛ loabɔrɛ wũ iso, ne ɔso ɔbɔrɛ ɔya i katɔ̃ ɔkarɛ ma sɔ, “Nna mito mibie?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Matã wũ mmuai sɔ, “Yesu Nasaretse boto bobie.”
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Gɔ Yesu ɔɣere ma sɔ, “Mme nɖe wũ” ne, masɛ simasima mabɔrɛ marɔ̃.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Ɔledza ma ikarɛ sɔ, “Nna mito mibie?”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Ne Yesu ɔɣere ma sɔ, “Loɔɣere mi koko sɔ mme nɖe wũ ne, ne ɔso si mme mito mibie ne, miɖi mmagbe ɔri si makɛlɛ.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Ɔɣɛ nnɛgbe si itɔ̃me nɛ ɔ̃ɔɣere ma ɔɖegu katɔ̃ aaba i ne ame sɔ, “Tete, mma asu atã me ne, loiyura ma kuwɛ̃.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Ne Simon Petro gɔ nto ipɛmi ɔɖi ne i ɔyuɛ ame ɔwe sɔrɛdzekpakpa pelepele ɔɖabo kuɖearɔ̃ kutsue ɔtara. Ɔɖabo gɔmɔ marɔ sɔ Malkos ne.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Ɣɛɛ Yesu ɔɣere Petro sɔ, “Kpesera fɔ ipɛmi pia i ne kawekɔ̃. Iikote sɔ loanɛ inyɛwe ikɔi nɛ i Tete ɔtã me?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Ne kama ne, Roma makpakpɛ̃dze gu ma ɔkpakpa gu ma Yudase madzuɛ̃se ɔmɔɛ̃ Yesu, manyi wũ.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Makɔ wũ makɛlɛgu Hana kɔrɛ. Hana gɔgbe nɖe mase ɔtã Kayafa gɔ nɖe sɔrɛdzekpakpa pelepele ku ikɔ nɛmɔ ne.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kayafa gɔgbe ame ɔɖe lotã ma Yudase adzuni sɔ ilɛ iɖo sɔ ɔturi ɔwɛ̃ aakpi i kaɖe ɔɖuɖu iti ne.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simon Petro gu rasuãdze ɔwɛ̃ ɔsiai Yesu i kama. Gɔ makɛlɛ sɔrɛdzekpakpa pelepele iyo ne, rasuãdze gɔmɔ ɔ̃ ɔbo i iyo ame, alasɔ ma gu Sɔrɛdzekpakpa ɣe so kukaakɔ.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Ɣɛɛ Petro ɣɛ i inyamɔ. Rasuãdze gɔmɔ ɔkpese ɔkɛlɛ kayogodɔ̃ ɔsɛ ɔ̃aɖegu ɔbirɔ̃gomi gɔ nto ɔdzuɛ̃ mmɔ ika fiɛ ɔtã wũ ɔri ɔkɔ Petro ɔbogu i iyo.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Ɔbirɔ̃gomi gɔ nɣɛ i kayogodɔ̃ mmɔ ɔkarɛ Petro sɔ, “Fɔ wũ iiɖe ɔrɛrɛ̃ gɔgbe rasuãdze ɔwɛ̃ aɖe, ɣɛɛ?”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Ɔyu pia, ne ɔso maɖabo gu madzuɛ̃se ɔpia ɔtɔ maɣɛ maki malɔ mato mawa. Ne ɔso Petro ɣɛ i ma kɔrɛ ɔto ɔwa ɔtɔ.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Sɔrɛdzekpakpa pelepele ɔkarɛ Yesu atɔ̃me ɔsegu i ɔ̃ marasuãdze gu ɔ̃ ara wa ɔto ɔte iso.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ɔwi biara lopia loto lote maturi ara i ɔgbami, fiɛ wũ ara ite ɔɖuɖu ana ne, lote wã i kasarɛkɔ̃ gu Isɔrɛyo ame ngbegɔ i ma Yudase ɔɖuɖu ɔsakanya, ne ɔso loite kuira i iwɛrɛ ame.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Be ɔso mme ato akarɛ atɔ̃me? Karɛ mma lonɔ wũ ara wa lote ma. Maɣe nnɛ loɣɛ.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Gɔ Yesu ɔɣɛ ngbɔ ne, dzuɛ̃se ɔwɛ̃ gɔ nɣɛ i mmɔ ɔpɛ wũ ɔrɔ̃ta i kutsueti ɔkarɛ wũ sɔ, “Sɔrɛdzekpakpa pelepele ato aɖegu ika ngbɔ?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Si loɣɛ nnɛ loilɛ ne, ɣere ɔbiara i ngbe nnɛ loɣɛ fiɛ iilɛ, ɣɛɛ si loiɣɛ kuira nyanyarĩa ne, be ɔso ato apɛ me ɔrɔ̃ta?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Ne ɔso Hana ɔkpesegu Yesu gɔ manyi nrɔɔ̃ ɔsese Kayafa gɔ nɖe sɔrɛdzekpakpa pelepele kɔrɛ.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Gɔ Simon Petro ɣɛ ɔtogu ɔtɔ iwa ne, mma nɣɛ i mmɔ ɔkarɛ wũ sɔ, “Fɔ wũ ne, iiɖe ɔrɛrɛ̃ gɔgbe rasuãdze ɔwɛ̃ aɖe, ɣɛɛ?”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Sɔrɛdzekpakpa pelepele maɖabo ɔwɛ̃ gɔ i Petro ɔtu kutsue ɔnyii ana ɔɣɛ sɔ, “Nnisɔ lonya-ɔ fɔ wũ i kakpɛkɔ̃ ame ku ɔrɛrɛ̃ gɔgbe?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Ngbe ana ne, Petro ɔɣɛ sɔ, “Ooɣo!” Ɔluwɛ̃ ne, kɔkɔ ɔbo.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Kaya tutuutu ne, makɔ Yesu mabɔrɛgu i Kayafa iyo makɛlɛgu abã ɔkpakpa iyo. Gɔ ma Yudase makpakpa ɔɔsekelera so sɔ maawo Kukpi Ɔtakuwara Bo Iyi aɖera ɔɖe ɔso ne, maibo i iyo ame.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Ne ɔso Pilato ɔbɔrɛ ɔkɛlɛ ma kɔrɛ i inyamɔ ɔkarɛ ma sɔ, “Mme ikpi i ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ɔbara?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Matã mmuai sɔ, “Si ɔ̃ibara ikpi kuiwɛ̃ ne, boibakɔ wũ bobɔ-ɔ.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Ne Pilato to ɔɣere ma sɔ, “Iyɔ mi mɔmɔ mikɔ wũ mikɛlɛgu miaɣɛgu wũ atɔ̃me i mi mmara kanya.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Nnɛgbe ɔba ngbɔ sɔ nnɛ i Yesu mɔmɔ ɔɣɛ ɔsu ɔte kukpi gɔ igbã ɔ̃akpi ɔba i ne ame.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pilato ɔkpese ɔbo i atɔ̃mekaɣɛkɔ̃ ɔkarɛ Yesu sɔ, “Fɔ nɖe ma Yudase igara?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Ne Yesu ɔkarɛ wũ sɔ, “Fɔ mɔmɔ kɔrɛ i itɔ̃me nɛgbe ɔbɔrɛ ɛɛbɛrɛ manyiiɔ loɖe-ɔ wũ iso ika?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pilato ɔtã wũ mmuai sɔ, “Ɔ Yudase loɖe? Fɔ mɔmɔ maturi gu masɔrɛdze makpakpa lokɔ-ɔ mabɔ me. Be iɖe abara?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Ne Yesu ɔɣɛ sɔ, “Wũ sigarakaɖekɔ̃ iibɔrɛ i kayi gagbe iso, si ngbe sibɔrɛ ne, tee wũ makpabo aakpɛ̃ mafɔ me mabɔrɛgu i ma Yudase nrɔɔ̃ ame, ɣɛɛ ne, wũ sigarakaɖekɔ̃ iibɔrɛ i ngbe!”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pilato ɔkarɛ wũ sɔ, “Ne iyɔ igara aɖe?”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Ne Pilato ɔkarɛ wũ sɔ, “Be nɖe ɔnukuare?”
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Ɣɛɛ i mi kubarara kanya ne, nsɛ loɖi yorɛdze ɔwɛ̃ lotã mi ku Kukpi Ɔtakuwara Bo Iyi ɔɖewi biara. Ne ɔso lonyua ma Yudase Igara lotã mi?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Mala kulu matã mmuai sɔ, “Ooɣo, boibie wũ! Bobie Baraba!” Baraba gɔgbe ne, ɔturi gɔ lota ɔya abã iso ɔɖe.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.