João 18
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Gɔ Yesu ɔkparama kayi ɔro ne, ɔruigu ɔ̃ marasuãdze mawara Kidron Kaworenya makɛlɛ nnɔĩ adziri kakpɛkɔ̃ kawɛ̃ ame.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Yuda gɔ loɖi Yesu ɔtã ana ɣe mmɔ, alasɔ ɔwi gbodzoo ame ne, Yesu sɛ ɔkɔ ɔ̃ marasuãdze masɛ maasarɛ i mmɔ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Ne ɔso Yuda ɔkɔ makpakpɛ̃dze ikuri iwɛ̃ gu kasɔrɛkɔ̃ madzuɛ̃se ma i masɔrɛdze makpakpa gu ma Farisise ɔsese kakpɛkɔ̃ gamɔ ame. Mato akpira, kaka sitɔ gu sikaniɛ.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Yesu ɣe ira biara nɛ loabɔrɛ wũ iso, ne ɔso ɔbɔrɛ ɔya i katɔ̃ ɔkarɛ ma sɔ, “Nna mito mibie?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Matã wũ mmuai sɔ, “Yesu Nasaretse boto bobie.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Gɔ Yesu ɔɣere ma sɔ, “Mme nɖe wũ” ne, masɛ simasima mabɔrɛ marɔ̃.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Ɔledza ma ikarɛ sɔ, “Nna mito mibie?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Ne Yesu ɔɣere ma sɔ, “Loɔɣere mi koko sɔ mme nɖe wũ ne, ne ɔso si mme mito mibie ne, miɖi mmagbe ɔri si makɛlɛ.”
8 Jesus disse:
9 Ɔɣɛ nnɛgbe si itɔ̃me nɛ ɔ̃ɔɣere ma ɔɖegu katɔ̃ aaba i ne ame sɔ, “Tete, mma asu atã me ne, loiyura ma kuwɛ̃.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Ne Simon Petro gɔ nto ipɛmi ɔɖi ne i ɔyuɛ ame ɔwe sɔrɛdzekpakpa pelepele ɔɖabo kuɖearɔ̃ kutsue ɔtara. Ɔɖabo gɔmɔ marɔ sɔ Malkos ne.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Ɣɛɛ Yesu ɔɣere Petro sɔ, “Kpesera fɔ ipɛmi pia i ne kawekɔ̃. Iikote sɔ loanɛ inyɛwe ikɔi nɛ i Tete ɔtã me?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ne kama ne, Roma makpakpɛ̃dze gu ma ɔkpakpa gu ma Yudase madzuɛ̃se ɔmɔɛ̃ Yesu, manyi wũ.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Makɔ wũ makɛlɛgu Hana kɔrɛ. Hana gɔgbe nɖe mase ɔtã Kayafa gɔ nɖe sɔrɛdzekpakpa pelepele ku ikɔ nɛmɔ ne.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kayafa gɔgbe ame ɔɖe lotã ma Yudase adzuni sɔ ilɛ iɖo sɔ ɔturi ɔwɛ̃ aakpi i kaɖe ɔɖuɖu iti ne.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simon Petro gu rasuãdze ɔwɛ̃ ɔsiai Yesu i kama. Gɔ makɛlɛ sɔrɛdzekpakpa pelepele iyo ne, rasuãdze gɔmɔ ɔ̃ ɔbo i iyo ame, alasɔ ma gu Sɔrɛdzekpakpa ɣe so kukaakɔ.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Ɣɛɛ Petro ɣɛ i inyamɔ. Rasuãdze gɔmɔ ɔkpese ɔkɛlɛ kayogodɔ̃ ɔsɛ ɔ̃aɖegu ɔbirɔ̃gomi gɔ nto ɔdzuɛ̃ mmɔ ika fiɛ ɔtã wũ ɔri ɔkɔ Petro ɔbogu i iyo.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Ɔbirɔ̃gomi gɔ nɣɛ i kayogodɔ̃ mmɔ ɔkarɛ Petro sɔ, “Fɔ wũ iiɖe ɔrɛrɛ̃ gɔgbe rasuãdze ɔwɛ̃ aɖe, ɣɛɛ?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ɔyu pia, ne ɔso maɖabo gu madzuɛ̃se ɔpia ɔtɔ maɣɛ maki malɔ mato mawa. Ne ɔso Petro ɣɛ i ma kɔrɛ ɔto ɔwa ɔtɔ.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Sɔrɛdzekpakpa pelepele ɔkarɛ Yesu atɔ̃me ɔsegu i ɔ̃ marasuãdze gu ɔ̃ ara wa ɔto ɔte iso.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ɔwi biara lopia loto lote maturi ara i ɔgbami, fiɛ wũ ara ite ɔɖuɖu ana ne, lote wã i kasarɛkɔ̃ gu Isɔrɛyo ame ngbegɔ i ma Yudase ɔɖuɖu ɔsakanya, ne ɔso loite kuira i iwɛrɛ ame.
20 E Jesus respondeu:
21 Be ɔso mme ato akarɛ atɔ̃me? Karɛ mma lonɔ wũ ara wa lote ma. Maɣe nnɛ loɣɛ.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Gɔ Yesu ɔɣɛ ngbɔ ne, dzuɛ̃se ɔwɛ̃ gɔ nɣɛ i mmɔ ɔpɛ wũ ɔrɔ̃ta i kutsueti ɔkarɛ wũ sɔ, “Sɔrɛdzekpakpa pelepele ato aɖegu ika ngbɔ?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Si loɣɛ nnɛ loilɛ ne, ɣere ɔbiara i ngbe nnɛ loɣɛ fiɛ iilɛ, ɣɛɛ si loiɣɛ kuira nyanyarĩa ne, be ɔso ato apɛ me ɔrɔ̃ta?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Ne ɔso Hana ɔkpesegu Yesu gɔ manyi nrɔɔ̃ ɔsese Kayafa gɔ nɖe sɔrɛdzekpakpa pelepele kɔrɛ.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Gɔ Simon Petro ɣɛ ɔtogu ɔtɔ iwa ne, mma nɣɛ i mmɔ ɔkarɛ wũ sɔ, “Fɔ wũ ne, iiɖe ɔrɛrɛ̃ gɔgbe rasuãdze ɔwɛ̃ aɖe, ɣɛɛ?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Sɔrɛdzekpakpa pelepele maɖabo ɔwɛ̃ gɔ i Petro ɔtu kutsue ɔnyii ana ɔɣɛ sɔ, “Nnisɔ lonya-ɔ fɔ wũ i kakpɛkɔ̃ ame ku ɔrɛrɛ̃ gɔgbe?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Ngbe ana ne, Petro ɔɣɛ sɔ, “Ooɣo!” Ɔluwɛ̃ ne, kɔkɔ ɔbo.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Kaya tutuutu ne, makɔ Yesu mabɔrɛgu i Kayafa iyo makɛlɛgu abã ɔkpakpa iyo. Gɔ ma Yudase makpakpa ɔɔsekelera so sɔ maawo Kukpi Ɔtakuwara Bo Iyi aɖera ɔɖe ɔso ne, maibo i iyo ame.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Ne ɔso Pilato ɔbɔrɛ ɔkɛlɛ ma kɔrɛ i inyamɔ ɔkarɛ ma sɔ, “Mme ikpi i ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ɔbara?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Matã mmuai sɔ, “Si ɔ̃ibara ikpi kuiwɛ̃ ne, boibakɔ wũ bobɔ-ɔ.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Ne Pilato to ɔɣere ma sɔ, “Iyɔ mi mɔmɔ mikɔ wũ mikɛlɛgu miaɣɛgu wũ atɔ̃me i mi mmara kanya.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Nnɛgbe ɔba ngbɔ sɔ nnɛ i Yesu mɔmɔ ɔɣɛ ɔsu ɔte kukpi gɔ igbã ɔ̃akpi ɔba i ne ame.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilato ɔkpese ɔbo i atɔ̃mekaɣɛkɔ̃ ɔkarɛ Yesu sɔ, “Fɔ nɖe ma Yudase igara?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ne Yesu ɔkarɛ wũ sɔ, “Fɔ mɔmɔ kɔrɛ i itɔ̃me nɛgbe ɔbɔrɛ ɛɛbɛrɛ manyiiɔ loɖe-ɔ wũ iso ika?”
34 Jesus respondeu:
35 Pilato ɔtã wũ mmuai sɔ, “Ɔ Yudase loɖe? Fɔ mɔmɔ maturi gu masɔrɛdze makpakpa lokɔ-ɔ mabɔ me. Be iɖe abara?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Ne Yesu ɔɣɛ sɔ, “Wũ sigarakaɖekɔ̃ iibɔrɛ i kayi gagbe iso, si ngbe sibɔrɛ ne, tee wũ makpabo aakpɛ̃ mafɔ me mabɔrɛgu i ma Yudase nrɔɔ̃ ame, ɣɛɛ ne, wũ sigarakaɖekɔ̃ iibɔrɛ i ngbe!”
36 Jesus respondeu:
37 Pilato ɔkarɛ wũ sɔ, “Ne iyɔ igara aɖe?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Ne Pilato ɔkarɛ wũ sɔ, “Be nɖe ɔnukuare?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Ɣɛɛ i mi kubarara kanya ne, nsɛ loɖi yorɛdze ɔwɛ̃ lotã mi ku Kukpi Ɔtakuwara Bo Iyi ɔɖewi biara. Ne ɔso lonyua ma Yudase Igara lotã mi?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Mala kulu matã mmuai sɔ, “Ooɣo, boibie wũ! Bobie Baraba!” Baraba gɔgbe ne, ɔturi gɔ lota ɔya abã iso ɔɖe.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.