João 17

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gɔ Yesu ɔɣɛ ara wagbe ɔro ne, ɔkɔlɛ anɔ ɔnyɔ kato, ɔɣɛ sɔ, “Tete, ɔwi ɔɔɣo. Kɔlɛ fɔ Ɔbi iyere kato si fɔ Ɔbi ana aakɔlɛ fɔ ire kato.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Alasɔ atã wũ ɔle i maturi ɔɖuɖu iso sɔ ɔ̃atã mma ɔɖuɖu asu atã wũ ngbã mɛ nna katui.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ngbã mɛ nna katui karɔ̃ nɖe sɔ maatsue sɔ fɔ ɔnɔwɛ̃ nɖe Ɣaa gbaã fiɛ maatsue Yesu Kristo gɔ apia katɔ̃me ana.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Loɔkɔlɛ fɔ iyere kato i karɔ̃ iso, alasɔ loɔro karabara ga apia me sɔ lobara.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Kiniɔ ne Tete, kɔlɛ wũ iyere kato i fɔ anɔ isɛ iabo ngbegɔ losia ku ɔwi gɔ lowe i fɔ kɔrɛ ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Loɔɖi-ɔ lote mma atã me abɔrɛgu i kayi ame. Fɔ mare maɖe, fiɛ fɔ losu ma atã me. Makã fɔ itɔ̃me atsue,
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 fiɛ kiniɔ ne, ka maɣe sɔ ira biara nɛ atã me ne, fɔ kɔrɛ ibɔrɛ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Loɣere ma katɔ̃me ga apia me, fiɛ mafɔ kã. Maɣe sɔ gbaã ne, fɔ kɔrɛ lobɔrɛ fiɛ mafɔ maɖe sɔ fɔ lopia me katɔ̃me.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Loito lokparama kayi lotã kayiiso, ɣɛɛ mma atã me iti loto lokparama kayi, alasɔ fɔ mare maɖe.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 “Mma ɔɖuɖu nɖe wũ mare ne, fɔ mare maɖe. Fiɛ mma ɔɖuɖu nɖe fɔ mare ne, wũ mare maɖe. Ma iso asɛ akɔlɛ wũ iyere kato akigu.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Kiniɔ ne, ka loba fɔ kɔrɛ, losiina i kayiiso, ɣɛɛ ma mapia i kayiiso. Tete Sekelea, dzuɛ̃ ma i ɔle gɔ mpia i fɔ iyere nɛ atã me ame sɔ maaɖe mawɛ̃ lɛ kumɛgɔ i bo gu-ɔ ɖe mawɛ̃.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ɔwi gɔ lopia i ma kɔrɛ ne, lodzuɛ̃ ma ala ɔle gɔ mpia i iyere nɛ atã me ame. Lodzuɛ̃ ma sɔ ma kuwɛ̃ iiyu iɖo ngɔ ikote sɔ ɔ̃ayu, sɔ nnɛ matsɛrɛ masɛ i Ɔko Sekelea ame aaba i ne ame.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Ɣɛɛ kiniɔ ne, ka loba fɔ kɔrɛ. Loɣɛ atɔ̃me wagbe i kayiiso sɔ wũ isoɣɔ aayi ma situ ame pɔpɔɔpɔ lɛ kumɛgɔ mme wũ loba isoɣɔ kiniɔ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Loɣere ma fɔ itɔ̃me fiɛ kayiiso ɔtsiri ma alasɔ maiɖe kayiiso mare lɛ kumɛgɔ mme wũ loiɖe kayiiso ɔre.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Loito lokarɛ sɔ mɔɛ̃ ma ɖi i kayiiso, ɣɛɛ nnɛ loto lokarɛ nɖe sɔ dzuɛ̃ ma ɖi bɔrɛgu i Tsirise nrɔɔ̃ ame.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Kumɛgɔ ame loiɖe kayiiso ɔre ne, ngbɔ ame ma wũ maiɖe kayiiso mare ne.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Bara ma sekelee iki i ɔnukuare ame, fɔ itɔ̃me nɖe ɔnukuare.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Lopia ma kayiiso maturi kɔrɛ lɛ kumɛgɔ fɔ wũ apia me kayiiso.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ma ɔso ne, lobara so sekelee lotã-ɔ sɔ ma wũ ne, maabara so sekelee gbaã matã-ɔ.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Iiɖe ma ɔnɔwɛ̃ saã iti loto lokparama kayi, ɣɛɛ mma ana ɔɖuɖu loafɔ me maɖe iki i ma itɔ̃me iso iti.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Tete! Tã sɔ ma ɔɖuɖu aaɖe mawɛ̃. Mawe i bo ame lɛ kumɛgɔ apia i wũ ame fiɛ mme wũ lopia i fɔ ame. Maɖe mawɛ̃ si kayiiso maturi aafɔ maɖe sɔ fɔ lopia me katɔ̃me.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Lopia ma kuwarɛ lɛ kumɛgɔ apia me kuwarɛ sɔ si maaɖe mawɛ̃ lɛ kumɛgɔ i bo gu-ɔ ɖe mawɛ̃.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Lopia i ma ame, fiɛ fɔ wũ apia i wũ ame sɔ maaɖe mawɛ̃ pelepele sɔ kayiiso aatsue sɔ fɔ lopia me katɔ̃me fiɛ asɛ aɖɔɛ fɔ mabi lɛ kumɛgɔ asɛ aɖɔɛ me.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Tete! Fɔ losu ma atã me fiɛ loto lobie sɔ mawe i ngbegɔ lopia fiɛ maanya wũ ikpawaĩ nɛ atã me. Alasɔ ato aɖɔɛ me fiɛ abara kayiiso.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Tete Bɔlɔlɔa! Kayiiso maturi iiɣe-ɔ, ɣɛɛ mme loɣe-ɔ, fiɛ mmagbe ɣe sɔ fɔ lopia me katɔ̃me.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Loɖi-ɔ lote ma fiɛ loto loakɛlɛgu i katɔ̃ lobara ngbɔ sɔ kuɖɔɛ gɔ aba atã me aawe i ma ame fiɛ mme wũ loawe i ma ame.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.