João 17
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF
1 Gɔ Yesu ɔɣɛ ara wagbe ɔro ne, ɔkɔlɛ anɔ ɔnyɔ kato, ɔɣɛ sɔ, “Tete, ɔwi ɔɔɣo. Kɔlɛ fɔ Ɔbi iyere kato si fɔ Ɔbi ana aakɔlɛ fɔ ire kato.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Alasɔ atã wũ ɔle i maturi ɔɖuɖu iso sɔ ɔ̃atã mma ɔɖuɖu asu atã wũ ngbã mɛ nna katui.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ngbã mɛ nna katui karɔ̃ nɖe sɔ maatsue sɔ fɔ ɔnɔwɛ̃ nɖe Ɣaa gbaã fiɛ maatsue Yesu Kristo gɔ apia katɔ̃me ana.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Loɔkɔlɛ fɔ iyere kato i karɔ̃ iso, alasɔ loɔro karabara ga apia me sɔ lobara.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Kiniɔ ne Tete, kɔlɛ wũ iyere kato i fɔ anɔ isɛ iabo ngbegɔ losia ku ɔwi gɔ lowe i fɔ kɔrɛ ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Loɔɖi-ɔ lote mma atã me abɔrɛgu i kayi ame. Fɔ mare maɖe, fiɛ fɔ losu ma atã me. Makã fɔ itɔ̃me atsue,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 fiɛ kiniɔ ne, ka maɣe sɔ ira biara nɛ atã me ne, fɔ kɔrɛ ibɔrɛ.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Loɣere ma katɔ̃me ga apia me, fiɛ mafɔ kã. Maɣe sɔ gbaã ne, fɔ kɔrɛ lobɔrɛ fiɛ mafɔ maɖe sɔ fɔ lopia me katɔ̃me.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Loito lokparama kayi lotã kayiiso, ɣɛɛ mma atã me iti loto lokparama kayi, alasɔ fɔ mare maɖe.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 “Mma ɔɖuɖu nɖe wũ mare ne, fɔ mare maɖe. Fiɛ mma ɔɖuɖu nɖe fɔ mare ne, wũ mare maɖe. Ma iso asɛ akɔlɛ wũ iyere kato akigu.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Kiniɔ ne, ka loba fɔ kɔrɛ, losiina i kayiiso, ɣɛɛ ma mapia i kayiiso. Tete Sekelea, dzuɛ̃ ma i ɔle gɔ mpia i fɔ iyere nɛ atã me ame sɔ maaɖe mawɛ̃ lɛ kumɛgɔ i bo gu-ɔ ɖe mawɛ̃.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ɔwi gɔ lopia i ma kɔrɛ ne, lodzuɛ̃ ma ala ɔle gɔ mpia i iyere nɛ atã me ame. Lodzuɛ̃ ma sɔ ma kuwɛ̃ iiyu iɖo ngɔ ikote sɔ ɔ̃ayu, sɔ nnɛ matsɛrɛ masɛ i Ɔko Sekelea ame aaba i ne ame.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Ɣɛɛ kiniɔ ne, ka loba fɔ kɔrɛ. Loɣɛ atɔ̃me wagbe i kayiiso sɔ wũ isoɣɔ aayi ma situ ame pɔpɔɔpɔ lɛ kumɛgɔ mme wũ loba isoɣɔ kiniɔ.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Loɣere ma fɔ itɔ̃me fiɛ kayiiso ɔtsiri ma alasɔ maiɖe kayiiso mare lɛ kumɛgɔ mme wũ loiɖe kayiiso ɔre.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Loito lokarɛ sɔ mɔɛ̃ ma ɖi i kayiiso, ɣɛɛ nnɛ loto lokarɛ nɖe sɔ dzuɛ̃ ma ɖi bɔrɛgu i Tsirise nrɔɔ̃ ame.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Kumɛgɔ ame loiɖe kayiiso ɔre ne, ngbɔ ame ma wũ maiɖe kayiiso mare ne.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Bara ma sekelee iki i ɔnukuare ame, fɔ itɔ̃me nɖe ɔnukuare.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Lopia ma kayiiso maturi kɔrɛ lɛ kumɛgɔ fɔ wũ apia me kayiiso.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ma ɔso ne, lobara so sekelee lotã-ɔ sɔ ma wũ ne, maabara so sekelee gbaã matã-ɔ.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Iiɖe ma ɔnɔwɛ̃ saã iti loto lokparama kayi, ɣɛɛ mma ana ɔɖuɖu loafɔ me maɖe iki i ma itɔ̃me iso iti.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Tete! Tã sɔ ma ɔɖuɖu aaɖe mawɛ̃. Mawe i bo ame lɛ kumɛgɔ apia i wũ ame fiɛ mme wũ lopia i fɔ ame. Maɖe mawɛ̃ si kayiiso maturi aafɔ maɖe sɔ fɔ lopia me katɔ̃me.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Lopia ma kuwarɛ lɛ kumɛgɔ apia me kuwarɛ sɔ si maaɖe mawɛ̃ lɛ kumɛgɔ i bo gu-ɔ ɖe mawɛ̃.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Lopia i ma ame, fiɛ fɔ wũ apia i wũ ame sɔ maaɖe mawɛ̃ pelepele sɔ kayiiso aatsue sɔ fɔ lopia me katɔ̃me fiɛ asɛ aɖɔɛ fɔ mabi lɛ kumɛgɔ asɛ aɖɔɛ me.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Tete! Fɔ losu ma atã me fiɛ loto lobie sɔ mawe i ngbegɔ lopia fiɛ maanya wũ ikpawaĩ nɛ atã me. Alasɔ ato aɖɔɛ me fiɛ abara kayiiso.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Tete Bɔlɔlɔa! Kayiiso maturi iiɣe-ɔ, ɣɛɛ mme loɣe-ɔ, fiɛ mmagbe ɣe sɔ fɔ lopia me katɔ̃me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Loɖi-ɔ lote ma fiɛ loto loakɛlɛgu i katɔ̃ lobara ngbɔ sɔ kuɖɔɛ gɔ aba atã me aawe i ma ame fiɛ mme wũ loawe i ma ame.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.