João 15
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 “Mme nɖe kuɖedziri gbaã, fiɛ Tete nɖe adziribi kpɛ̃dze.
1 Jesus disse:
2 Wũ idzirikpa biara nɛ loisɛ iɣɔ̃ abi ne, ɔsɛ ɔtu ne ɔɖi, fiɛ ibiara nɛ nsɛ iɣɔ̃ abi ne, ɔsɛ ɔyuɛ ne ɔledza sɔ iawo abi gbodzoo ɔɣɔ̃.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Mi iso ɔɔsekele koko ala ara wa loɔte mi ɔso.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Miwe i wũ ame si mme wũ lowe i mi ame. Kumɛgɔ ame i idzirikpa iibawo abi ɔɣɔ̃ si iito i kudziri iso ne, ngbɔ ame mi wũ miibawo abi ɔɣɔ̃ si miiwe i wũ ame ne.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Mme nɖe kuɖedziri fiɛ mi nɖe akpa. Ngɔ mpia i wũ ame fiɛ mme wũ lopia i ɔ̃ ame ne, ɔto ɔ̃aɣɔ̃ abi gbodzoo, alasɔ si lona i mi ame ne, miibawo kuira ɔbara.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ɔbiara gɔ loisɛ ɔwe i wũ ame ne, ɔse lɛ idzirikpa nɛ matu maɖi i kudziri iso fiɛ maafuĩdza masɛ ikore. Akpa wamɔ igbã ne, masɛ masa wã kanya mapia wã ɔtɔ atsue.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Si miwe i wũ ame fiɛ wũ itɔ̃me ana ɔwe i mi ame ne, iyɔ mito miakarɛ ira biara nɛ miɖɔɛ fiɛ miana ne ana.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Si miɣɔ̃ abi gbodzoo ne, isɛ ikɔlɛ Tete iyere kato fiɛ isɛ isia ita sɔ wũ marasuãdze miɖe.
8 E a natureza
9 Nsɛ loɖɔɛ mi lɛ kumɛgɔ i Tete sɛ ɔɖɔɛ me, miwe i wũ kuɖɔɛ ame.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Si mibara i wũ mmara iso ne, miakɛlɛgu i katɔ̃ miwe i wũ kuɖɔɛ ame lɛ kumɛgɔ lokã Tete atsue fiɛ lopia i ɔ̃ kuɖɔɛ ame.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Loɔɣere mi ara wagbe sɔ wũ isoɣɔ aawe i mi ame fiɛ mi isoɣɔ aayi pɔpɔɔpɔ.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wũ mmara nɖe sɔ, miɖɔɛ so lɛ kumɛgɔ loto loɖɔɛ mi.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kuɖɔɛ gɔ loɖo gɔ i ɔturi aawe ɔtã ɔ̃ malaa nɖe sɔ ɔ̃asu ɔ̃ ngbã ɔtã i ma iti.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Wũ malaa miɖe si mibara i nnɛ loɣere mi iso.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Loisito lokpere mi sɔ maɖabo, alasɔ ɔɖabo iisɛ ɔtsue nnɛ i ma ɔkɔse sɛ ɔbara. Ɣɛɛ ne, ka loto lokpere mi sɔ wũ malaa, alasɔ loɔɣere mi ira biara nɛ lonɔ lobɔrɛgu i Tete kɔrɛ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Iiɖe mi loɖi me, ɣɛɛ mme loɖi mi, fiɛ losɛra mi sɔ si miasɛ miaɣɔ̃ abi gbodzoo fiɛ mi abi aase ɔwi biara. Iyɔ Tete aatã mi ira biara nɛ mikarɛ i wũ iyere ame.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Mmara mɛ loto lotã mi nɖe sɔ, miɖɔɛ so.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Ne Yesu ɔɣɛ ana sɔ, “Si kayiiso maturi ɔtsiri mi ne, mitsue sɔ maɔɖe katɔ̃ matsiri me koko.
18 Jesus continuou:
19 Si kayiiso maturi miɖe ne, tee maaɖɔɛ mi lɛ ma malaa. Ɣɛɛ kayiiso ame lokpere mi loɖi fiɛ miisiɖe kayiiso maturi, ne ɔso fiɛ matsiri mi ne.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Minyigi sɔ loɣere mi sɔ, ‘Ɔɖabo iisɛ ɔɖo ɔ̃ ɔkɔse.’ Si mati me kama ne, mi wũ mato maati mi kama. Si makã wũ ara ite atsue ne, mi wũ mato maakã mi ara ite atsue.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ɣɛɛ mato maabara mi ara wagbe ɔɖuɖu alasɔ miɖe wũ mare fiɛ maiɣe ngɔ lopia me katɔ̃me.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Si lodaaba loaɖe ma ika ne, tee maibaɖe ipɔ i ikpi iti. Ɣɛɛ kiniɔ ne, masiina kafara itu kuiwɛ̃ i ma akpi iti.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ɔbiara gɔ lotsiri me ɔtsiri Tete ana.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Si iiɖe ɔbara lobara karabara ga igbã i kuwɛ̃ iibara i ma ndɛ̃ ɔnya ne, tee maibaɖe ipɔ i ikpi iti. Ɣɛɛ kiniɔ ne, manya ara wa lobara fiɛ matsiri bo gu Tete inyɔ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Iba ngbɔ sɔ nnɛ matsɛrɛ mapia i ma mmara ɔko ame aaba i ne ame sɔ, ‘Matsiri me siefe.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Loto loasese mi Buaidze gɔ loabɔrɛ i Tete kɔrɛ. Ɔ̃ nɖe Siwarã dzɛ nsɛ siɖi ɔnukuare i Ɣaa iso site. Si ɔ̃ɔse i Tete kɔrɛ ɔba ne, ɔto ɔ̃aɖe aɖansiɛ i wũ iso ɔtã mi.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Mi wũ maɖansiɛ miɖe me alasɔ miɔwegu me ita i karɔ̃kasɛkɔ̃.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.