João 13

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyi nɛ i kaɖe aasɛ̃ fiɛ maaɖe Kukpi Ɔtakuwara Bo Iyi ne, Yesu ka ɔɣe sɔ ɔ̃ ɔwi ɔɔɣo gɔ ɔ̃abɔrɛ i kayi gagbe iso ɔkɛlɛ ɔ̃ Ɔse kɔrɛ. Ɔɖɔɛ mma nɖe ɔ̃ mare i kayiiso fiɛ ɔɖɔɛ ma ɔsɛ ɔ̃ɔbo ta kawirikɔ̃.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Kutsuɛ gɔmɔ gɔ Yesu gu ɔ̃ marasuãdze si mato maɖe ara ne, Ɔbosam ɔɔsu adzuni lalaa ɔpia i Yuda gɔ nɖe Simon Iskariot ɔbi ame koko sɔ ɔɖi Yesu ɔtã.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Yesu ɣe sɔ ɔ̃ Ɔse ɔsu ɔle ɔɖuɖu ɔtã wũ, ɔɣe sɔ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ fiɛ Ɔ̃ kɔrɛ ɔto ɔkpese ɔkɛlɛ.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Ne ɔso ɔta i ɔpɔrɔ̃ katɔ̃, ɔɖi ɔ̃ awu tagbaraa wa ɔpia ɔsɛ, fiɛ ka ɔsu ɔsa ɔkpasa.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ne ɔka ndu ɔfere i kapoi ame, ne ɔtsɛ ma ngba ifore, isu ɔsa gɔ ɔkpasa iɖiɖi ma ndu i ngba.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Gɔ Yesu ɔbo Simon Petro kɔrɛ ne, Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, ɔbie ato sɔ aba aafore me ngba?”
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Kiniɔ ne, ainɔ nnɛ loto lobara karɔ̃, ɣɛɛ ɔwi kama ne, ato aanɔ karɔ̃.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Petro ɔɖi kanya sɔ, “Ooɣo! Aibafore me ngba anya.”
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Ne Simon Petro ɔɣɛ sɔ, “Bosate, si ngbɔ ne, iyɔ daafore me ngba kere, ɣɛɛ fore me nrɔɔ̃ gu iti ana!”
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ngɔ loɔpie ndu ɔɔsekele koko, ne ɔso ɔ̃isinya itupie iɖo ngba ifore. Mi ɔɖuɖu ɔɔsekele, iɖo ɔwɛ̃.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Yesu ɔɣɛ ngbɔ alasɔ ka ɔɣe ngɔ loaɖi wũ ɔtã. Ne ɔso ɔɣɛ sɔ, “Mi ɔɖuɖu ɔɔsekele iɖo ɔwɛ̃” ne.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Gɔ Yesu ɔɔfore ma ngba ɔro ne, ɔkpesegu ɔ̃ awu ɔpia, fiɛ ka ɔsɛ ɔ̃asɛ i ɔ̃ kasɛkɔ̃ i ɔpɔrɔ̃ iti. Ne ɔkarɛ ɔ̃ masiaidze sɔ, “Minɔ nnɛ lobara ngbe karɔ̃?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Misɛ mikpere me sɔ Ratedze gu Bosate, ilɛ ngbɔ, alasɔ ngbɔ loɖe ne.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Mme gɔ mme nɖe mi Sate gu Ratedze ne, lofore mi ngba. Ne ɔso mi wũ mifore mi malaa ngba.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Loɔsɛ ikparĩ lotã mi, ne ɔso mi wũ mibara nnɛ lobara lotã mi mitã so.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Gbaã loto loɣere mi sɔ ɔɖabo iisɛ ɔɖo ɔ̃ ɔkɔse, fiɛ katɔ̃mesɛdze iisɛ ɔɖo ngɔ lopia wũ katɔ̃me.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Kiniɔ gɔ ka miɣe ɔnukuare gɔgbe ne, so aaɣɔ mi si misu ara wagbe mipia i kurabarara ame.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 “Iiɖe mi ɔɖuɖu ɔso loto loɣɛ nnɛgbe, loɣe mma loɖi. Ɣɛɛ si itɔ̃me nɛ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame aaba i ne ame sɔ, ‘Bo gu ngɔ nto bopia kɔrɔ̃ i irɔi ame boɖe ara lota ɔya me iso.’
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 “Loto loɣere mi nnɛgbe tɔtɔ fiɛ iaba, sɔ si iba ne, miatsue sɔ, ‘Mme nɖe ngɔ Loɖe.’
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Gbaã loto loɣere mi sɔ ɔbiara gɔ lofɔ ngɔ mme lopia katɔ̃me ne, mme iɖe ɔfɔ. Fiɛ ɔbiara gɔ lofɔ me ne, ngɔ lopia me katɔ̃me iɖe ɔfɔ.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Gɔ Yesu ɔɣɛ ara wagbe ɔro ne, ɔmararã so ta ɔ̃ ɔtu ame. Ne ɔɣere ma ɔɖi sɔ, “Gbaã loto loɣere mi sɔ mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ to ɔ̃aɖi me ɔtã.”
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Marasuãdze ɔkpɔkpɔtɔ pelepele mato manyɔ so i katɔ̃ sɔ ma nna ɔto.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Rasuãdze gɔ i Yesu sɛ ɔɖɔɛ ɔɖo si ɔmatã wũ.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Ne Simon Petro ɔma wũ anɔmi sɔ, “Karɛ wũ sɔ nna ɔto ɔɣɛ ala.”
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Ne rasuãdze gɔmɔ ɔbore ɔbo Yesu ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, nna ɔɖe?”
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ngɔ loakpɛti aɖera loti kutu losu lotã ne, ɔ̃ ɔɖe ne.” Ne ɔso Yesu ɔkpɛti aɖera, ɔti kutu fiɛ ka ɔsu ɔtã Yuda, Simon Iskariot ɔbi.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ɔluwɛ̃ gɔ Yuda ɔfɔ aɖera ne, Satana ɔbo i ɔ̃ ame.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Mma nsi i ɔpɔrɔ̃ katɔ̃ kuwɛ̃ iinɔ nnɛ i Yesu ɔɣere Yuda karɔ̃.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Gɔ Yuda kɔrɛ i sikã kakotoi se ɔso ne, marasuãdze mawɛ̃ ɔbu sɔ ɔɣere i Yesu to wũ sɔ ɔsɛ ɔ̃aɣa ara ɔtã iyi iɖe, ɣee ɔbie irere ɔtã mawɛrɛba.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Gɔ Yuda ɔfɔ aɖera ne, ɔbɔrɛ i iyo ɔluwɛ̃. Kasɛ̃ ka iɖe.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Gɔ Yuda ɔbɔrɛ i iyo kama ne, Yesu ɔɣɛ sɔ, “Kiniɔ ne, maɔɖi Ɔturi Awune Ɔbi ikpawaĩ mate, fiɛ iki i ɔ̃ iso ne, Ɣaa ikpawaĩ ana ɔɔte sekelee.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Si makɔlɛ Ɣaa iyere kato iki Ɔbi iso ne, iyɔ Ɣaa to ɔ̃akɔlɛ Ɔbi iyere iki i ɔ̃ mɔmɔ iso ɔluwɛ̃.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 “Wũ mabi, loisibawe i mi kɔrɛ ɔwi ɔdzoro. Mito miabie me, ɣɛɛ lɛ kumɛgɔ loɣere ma Yudase makpakpa ne, ‘Ngbegɔ losɛ ne, miito miawo mmɔ ɔba.’
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 “Kiniɔ ne, mmara ɣɛtɛ loto lotã mi sɔ miɖɔɛ so. Lɛ kumɛgɔ loɖɔɛ mi ne, mi wũ miɖɔɛ so ngbɔ.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Si mito miɖɔɛ so ne, ɔbiara to ɔ̃atsue sɔ wũ marasuãdze miɖe.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Ne Simon Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, i lɛ asɛ?”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Be ɔso loibawo-ɔ ɔsiai kiniɔ? Si inya kɔra ne, loakpi i fɔ iti!”
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Ne Yesu ɔtã wũ mmuai sɔ, “Afɔ aɖe sɔ aakpi i wũ iti? Gbaã loto loɣere-ɔ sɔ, si kɔkɔ ɖeakatɔ̃ aaɖi kanya ne, ɔɔsɛ̃ me ikpɛ itɛ sɔ aiɣe me.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.