João 13

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyi nɛ i kaɖe aasɛ̃ fiɛ maaɖe Kukpi Ɔtakuwara Bo Iyi ne, Yesu ka ɔɣe sɔ ɔ̃ ɔwi ɔɔɣo gɔ ɔ̃abɔrɛ i kayi gagbe iso ɔkɛlɛ ɔ̃ Ɔse kɔrɛ. Ɔɖɔɛ mma nɖe ɔ̃ mare i kayiiso fiɛ ɔɖɔɛ ma ɔsɛ ɔ̃ɔbo ta kawirikɔ̃.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Kutsuɛ gɔmɔ gɔ Yesu gu ɔ̃ marasuãdze si mato maɖe ara ne, Ɔbosam ɔɔsu adzuni lalaa ɔpia i Yuda gɔ nɖe Simon Iskariot ɔbi ame koko sɔ ɔɖi Yesu ɔtã.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Yesu ɣe sɔ ɔ̃ Ɔse ɔsu ɔle ɔɖuɖu ɔtã wũ, ɔɣe sɔ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ fiɛ Ɔ̃ kɔrɛ ɔto ɔkpese ɔkɛlɛ.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Ne ɔso ɔta i ɔpɔrɔ̃ katɔ̃, ɔɖi ɔ̃ awu tagbaraa wa ɔpia ɔsɛ, fiɛ ka ɔsu ɔsa ɔkpasa.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ne ɔka ndu ɔfere i kapoi ame, ne ɔtsɛ ma ngba ifore, isu ɔsa gɔ ɔkpasa iɖiɖi ma ndu i ngba.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Gɔ Yesu ɔbo Simon Petro kɔrɛ ne, Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, ɔbie ato sɔ aba aafore me ngba?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Kiniɔ ne, ainɔ nnɛ loto lobara karɔ̃, ɣɛɛ ɔwi kama ne, ato aanɔ karɔ̃.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Petro ɔɖi kanya sɔ, “Ooɣo! Aibafore me ngba anya.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Ne Simon Petro ɔɣɛ sɔ, “Bosate, si ngbɔ ne, iyɔ daafore me ngba kere, ɣɛɛ fore me nrɔɔ̃ gu iti ana!”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ngɔ loɔpie ndu ɔɔsekele koko, ne ɔso ɔ̃isinya itupie iɖo ngba ifore. Mi ɔɖuɖu ɔɔsekele, iɖo ɔwɛ̃.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Yesu ɔɣɛ ngbɔ alasɔ ka ɔɣe ngɔ loaɖi wũ ɔtã. Ne ɔso ɔɣɛ sɔ, “Mi ɔɖuɖu ɔɔsekele iɖo ɔwɛ̃” ne.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Gɔ Yesu ɔɔfore ma ngba ɔro ne, ɔkpesegu ɔ̃ awu ɔpia, fiɛ ka ɔsɛ ɔ̃asɛ i ɔ̃ kasɛkɔ̃ i ɔpɔrɔ̃ iti. Ne ɔkarɛ ɔ̃ masiaidze sɔ, “Minɔ nnɛ lobara ngbe karɔ̃?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Misɛ mikpere me sɔ Ratedze gu Bosate, ilɛ ngbɔ, alasɔ ngbɔ loɖe ne.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Mme gɔ mme nɖe mi Sate gu Ratedze ne, lofore mi ngba. Ne ɔso mi wũ mifore mi malaa ngba.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Loɔsɛ ikparĩ lotã mi, ne ɔso mi wũ mibara nnɛ lobara lotã mi mitã so.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Gbaã loto loɣere mi sɔ ɔɖabo iisɛ ɔɖo ɔ̃ ɔkɔse, fiɛ katɔ̃mesɛdze iisɛ ɔɖo ngɔ lopia wũ katɔ̃me.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Kiniɔ gɔ ka miɣe ɔnukuare gɔgbe ne, so aaɣɔ mi si misu ara wagbe mipia i kurabarara ame.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “Iiɖe mi ɔɖuɖu ɔso loto loɣɛ nnɛgbe, loɣe mma loɖi. Ɣɛɛ si itɔ̃me nɛ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame aaba i ne ame sɔ, ‘Bo gu ngɔ nto bopia kɔrɔ̃ i irɔi ame boɖe ara lota ɔya me iso.’
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “Loto loɣere mi nnɛgbe tɔtɔ fiɛ iaba, sɔ si iba ne, miatsue sɔ, ‘Mme nɖe ngɔ Loɖe.’
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Gbaã loto loɣere mi sɔ ɔbiara gɔ lofɔ ngɔ mme lopia katɔ̃me ne, mme iɖe ɔfɔ. Fiɛ ɔbiara gɔ lofɔ me ne, ngɔ lopia me katɔ̃me iɖe ɔfɔ.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Gɔ Yesu ɔɣɛ ara wagbe ɔro ne, ɔmararã so ta ɔ̃ ɔtu ame. Ne ɔɣere ma ɔɖi sɔ, “Gbaã loto loɣere mi sɔ mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ to ɔ̃aɖi me ɔtã.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Marasuãdze ɔkpɔkpɔtɔ pelepele mato manyɔ so i katɔ̃ sɔ ma nna ɔto.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Rasuãdze gɔ i Yesu sɛ ɔɖɔɛ ɔɖo si ɔmatã wũ.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Ne Simon Petro ɔma wũ anɔmi sɔ, “Karɛ wũ sɔ nna ɔto ɔɣɛ ala.”
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Ne rasuãdze gɔmɔ ɔbore ɔbo Yesu ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, nna ɔɖe?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ngɔ loakpɛti aɖera loti kutu losu lotã ne, ɔ̃ ɔɖe ne.” Ne ɔso Yesu ɔkpɛti aɖera, ɔti kutu fiɛ ka ɔsu ɔtã Yuda, Simon Iskariot ɔbi.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Ɔluwɛ̃ gɔ Yuda ɔfɔ aɖera ne, Satana ɔbo i ɔ̃ ame.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Mma nsi i ɔpɔrɔ̃ katɔ̃ kuwɛ̃ iinɔ nnɛ i Yesu ɔɣere Yuda karɔ̃.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Gɔ Yuda kɔrɛ i sikã kakotoi se ɔso ne, marasuãdze mawɛ̃ ɔbu sɔ ɔɣere i Yesu to wũ sɔ ɔsɛ ɔ̃aɣa ara ɔtã iyi iɖe, ɣee ɔbie irere ɔtã mawɛrɛba.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Gɔ Yuda ɔfɔ aɖera ne, ɔbɔrɛ i iyo ɔluwɛ̃. Kasɛ̃ ka iɖe.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Gɔ Yuda ɔbɔrɛ i iyo kama ne, Yesu ɔɣɛ sɔ, “Kiniɔ ne, maɔɖi Ɔturi Awune Ɔbi ikpawaĩ mate, fiɛ iki i ɔ̃ iso ne, Ɣaa ikpawaĩ ana ɔɔte sekelee.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Si makɔlɛ Ɣaa iyere kato iki Ɔbi iso ne, iyɔ Ɣaa to ɔ̃akɔlɛ Ɔbi iyere iki i ɔ̃ mɔmɔ iso ɔluwɛ̃.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 “Wũ mabi, loisibawe i mi kɔrɛ ɔwi ɔdzoro. Mito miabie me, ɣɛɛ lɛ kumɛgɔ loɣere ma Yudase makpakpa ne, ‘Ngbegɔ losɛ ne, miito miawo mmɔ ɔba.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 “Kiniɔ ne, mmara ɣɛtɛ loto lotã mi sɔ miɖɔɛ so. Lɛ kumɛgɔ loɖɔɛ mi ne, mi wũ miɖɔɛ so ngbɔ.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Si mito miɖɔɛ so ne, ɔbiara to ɔ̃atsue sɔ wũ marasuãdze miɖe.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ne Simon Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, i lɛ asɛ?”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Be ɔso loibawo-ɔ ɔsiai kiniɔ? Si inya kɔra ne, loakpi i fɔ iti!”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ne Yesu ɔtã wũ mmuai sɔ, “Afɔ aɖe sɔ aakpi i wũ iti? Gbaã loto loɣere-ɔ sɔ, si kɔkɔ ɖeakatɔ̃ aaɖi kanya ne, ɔɔsɛ̃ me ikpɛ itɛ sɔ aiɣe me.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.