João 13
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Iyi nɛ i kaɖe aasɛ̃ fiɛ maaɖe Kukpi Ɔtakuwara Bo Iyi ne, Yesu ka ɔɣe sɔ ɔ̃ ɔwi ɔɔɣo gɔ ɔ̃abɔrɛ i kayi gagbe iso ɔkɛlɛ ɔ̃ Ɔse kɔrɛ. Ɔɖɔɛ mma nɖe ɔ̃ mare i kayiiso fiɛ ɔɖɔɛ ma ɔsɛ ɔ̃ɔbo ta kawirikɔ̃.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Kutsuɛ gɔmɔ gɔ Yesu gu ɔ̃ marasuãdze si mato maɖe ara ne, Ɔbosam ɔɔsu adzuni lalaa ɔpia i Yuda gɔ nɖe Simon Iskariot ɔbi ame koko sɔ ɔɖi Yesu ɔtã.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Yesu ɣe sɔ ɔ̃ Ɔse ɔsu ɔle ɔɖuɖu ɔtã wũ, ɔɣe sɔ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ fiɛ Ɔ̃ kɔrɛ ɔto ɔkpese ɔkɛlɛ.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Ne ɔso ɔta i ɔpɔrɔ̃ katɔ̃, ɔɖi ɔ̃ awu tagbaraa wa ɔpia ɔsɛ, fiɛ ka ɔsu ɔsa ɔkpasa.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Ne ɔka ndu ɔfere i kapoi ame, ne ɔtsɛ ma ngba ifore, isu ɔsa gɔ ɔkpasa iɖiɖi ma ndu i ngba.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Gɔ Yesu ɔbo Simon Petro kɔrɛ ne, Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, ɔbie ato sɔ aba aafore me ngba?”
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Kiniɔ ne, ainɔ nnɛ loto lobara karɔ̃, ɣɛɛ ɔwi kama ne, ato aanɔ karɔ̃.”
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Petro ɔɖi kanya sɔ, “Ooɣo! Aibafore me ngba anya.”
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Ne Simon Petro ɔɣɛ sɔ, “Bosate, si ngbɔ ne, iyɔ daafore me ngba kere, ɣɛɛ fore me nrɔɔ̃ gu iti ana!”
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ngɔ loɔpie ndu ɔɔsekele koko, ne ɔso ɔ̃isinya itupie iɖo ngba ifore. Mi ɔɖuɖu ɔɔsekele, iɖo ɔwɛ̃.”
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Yesu ɔɣɛ ngbɔ alasɔ ka ɔɣe ngɔ loaɖi wũ ɔtã. Ne ɔso ɔɣɛ sɔ, “Mi ɔɖuɖu ɔɔsekele iɖo ɔwɛ̃” ne.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Gɔ Yesu ɔɔfore ma ngba ɔro ne, ɔkpesegu ɔ̃ awu ɔpia, fiɛ ka ɔsɛ ɔ̃asɛ i ɔ̃ kasɛkɔ̃ i ɔpɔrɔ̃ iti. Ne ɔkarɛ ɔ̃ masiaidze sɔ, “Minɔ nnɛ lobara ngbe karɔ̃?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Misɛ mikpere me sɔ Ratedze gu Bosate, ilɛ ngbɔ, alasɔ ngbɔ loɖe ne.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Mme gɔ mme nɖe mi Sate gu Ratedze ne, lofore mi ngba. Ne ɔso mi wũ mifore mi malaa ngba.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Loɔsɛ ikparĩ lotã mi, ne ɔso mi wũ mibara nnɛ lobara lotã mi mitã so.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Gbaã loto loɣere mi sɔ ɔɖabo iisɛ ɔɖo ɔ̃ ɔkɔse, fiɛ katɔ̃mesɛdze iisɛ ɔɖo ngɔ lopia wũ katɔ̃me.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Kiniɔ gɔ ka miɣe ɔnukuare gɔgbe ne, so aaɣɔ mi si misu ara wagbe mipia i kurabarara ame.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 “Iiɖe mi ɔɖuɖu ɔso loto loɣɛ nnɛgbe, loɣe mma loɖi. Ɣɛɛ si itɔ̃me nɛ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame aaba i ne ame sɔ, ‘Bo gu ngɔ nto bopia kɔrɔ̃ i irɔi ame boɖe ara lota ɔya me iso.’
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 “Loto loɣere mi nnɛgbe tɔtɔ fiɛ iaba, sɔ si iba ne, miatsue sɔ, ‘Mme nɖe ngɔ Loɖe.’
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Gbaã loto loɣere mi sɔ ɔbiara gɔ lofɔ ngɔ mme lopia katɔ̃me ne, mme iɖe ɔfɔ. Fiɛ ɔbiara gɔ lofɔ me ne, ngɔ lopia me katɔ̃me iɖe ɔfɔ.”
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Gɔ Yesu ɔɣɛ ara wagbe ɔro ne, ɔmararã so ta ɔ̃ ɔtu ame. Ne ɔɣere ma ɔɖi sɔ, “Gbaã loto loɣere mi sɔ mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ to ɔ̃aɖi me ɔtã.”
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Marasuãdze ɔkpɔkpɔtɔ pelepele mato manyɔ so i katɔ̃ sɔ ma nna ɔto.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Rasuãdze gɔ i Yesu sɛ ɔɖɔɛ ɔɖo si ɔmatã wũ.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Ne Simon Petro ɔma wũ anɔmi sɔ, “Karɛ wũ sɔ nna ɔto ɔɣɛ ala.”
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ne rasuãdze gɔmɔ ɔbore ɔbo Yesu ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, nna ɔɖe?”
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ngɔ loakpɛti aɖera loti kutu losu lotã ne, ɔ̃ ɔɖe ne.” Ne ɔso Yesu ɔkpɛti aɖera, ɔti kutu fiɛ ka ɔsu ɔtã Yuda, Simon Iskariot ɔbi.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ɔluwɛ̃ gɔ Yuda ɔfɔ aɖera ne, Satana ɔbo i ɔ̃ ame.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Mma nsi i ɔpɔrɔ̃ katɔ̃ kuwɛ̃ iinɔ nnɛ i Yesu ɔɣere Yuda karɔ̃.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Gɔ Yuda kɔrɛ i sikã kakotoi se ɔso ne, marasuãdze mawɛ̃ ɔbu sɔ ɔɣere i Yesu to wũ sɔ ɔsɛ ɔ̃aɣa ara ɔtã iyi iɖe, ɣee ɔbie irere ɔtã mawɛrɛba.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Gɔ Yuda ɔfɔ aɖera ne, ɔbɔrɛ i iyo ɔluwɛ̃. Kasɛ̃ ka iɖe.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Gɔ Yuda ɔbɔrɛ i iyo kama ne, Yesu ɔɣɛ sɔ, “Kiniɔ ne, maɔɖi Ɔturi Awune Ɔbi ikpawaĩ mate, fiɛ iki i ɔ̃ iso ne, Ɣaa ikpawaĩ ana ɔɔte sekelee.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Si makɔlɛ Ɣaa iyere kato iki Ɔbi iso ne, iyɔ Ɣaa to ɔ̃akɔlɛ Ɔbi iyere iki i ɔ̃ mɔmɔ iso ɔluwɛ̃.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 “Wũ mabi, loisibawe i mi kɔrɛ ɔwi ɔdzoro. Mito miabie me, ɣɛɛ lɛ kumɛgɔ loɣere ma Yudase makpakpa ne, ‘Ngbegɔ losɛ ne, miito miawo mmɔ ɔba.’
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 “Kiniɔ ne, mmara ɣɛtɛ loto lotã mi sɔ miɖɔɛ so. Lɛ kumɛgɔ loɖɔɛ mi ne, mi wũ miɖɔɛ so ngbɔ.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Si mito miɖɔɛ so ne, ɔbiara to ɔ̃atsue sɔ wũ marasuãdze miɖe.”
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Ne Simon Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Bosate, i lɛ asɛ?”
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Petro ɔkarɛ wũ sɔ, “Be ɔso loibawo-ɔ ɔsiai kiniɔ? Si inya kɔra ne, loakpi i fɔ iti!”
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Ne Yesu ɔtã wũ mmuai sɔ, “Afɔ aɖe sɔ aakpi i wũ iti? Gbaã loto loɣere-ɔ sɔ, si kɔkɔ ɖeakatɔ̃ aaɖi kanya ne, ɔɔsɛ̃ me ikpɛ itɛ sɔ aiɣe me.”
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.