Hebreus 7
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Melkisedek gɔgbe loɖe Salem igara gu Ɣaa gɔ i Kuɖokpo Sɔrɛdze ne. Ɔsarɛgu Abraham ku ɔwi gɔ i Abraham ɔse i kakpã ɔsɛ ɔ̃aɖoe magara fiɛ ɔtã wũ kusɛkusɛ.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Mmɔ i Abraham ɔsu ira biara nɛ ɔna ika weova ɔtã wũ.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Maiɖe ika i ɔ̃ ɔse ɣee ɔ̃ ɔnyi iso fiɛ maiɣɛ kuira ana i ɔ̃ ɔɣekparɛ iso. Maiɣɛ kuira i ɔwi gɔ maɣe wũ ɣee ɔwi gɔ ɔkpi iso. Nnɛgbe ɔso ɔre Ɣaa Ɔbi fiɛ ɔɖe Sɔrɛdze gɔ nna kawirikɔ̃ ne.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Minyɔ kumɛgɔ i Melkisedek gɔgbe ɖe ɔturi nyaa! Abraham gɔ nɖe bo ɔwakpakpa ɔtã wũ ara ɔɖuɖu wa ɔna i kakpã ame ika weova.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Levi mawa ma nɖe masɔrɛdze ne, mmara ɔtã ma ɔri sɔ mafɔ ara ika weova i ma manyii Israel mabi ɔɖuɖu kɔrɛ atoa sɔ ma wũ ne, Abraham mawa maɖe.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ɣɛɛ Melkisedek gɔ loibɔrɛ i Levi ɔɣekparɛ ame ne, ɔfɔ ara ika weova i Abraham kɔrɛ fiɛ ɔtã ngɔ i Ɣaa ɔtã kaɣɛkasɛ kusɛkusɛ.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Kakpadzɛ̃ kukawɛ̃ na sɔ ngɔ lokɔlɛ ɔɖo nsɛ ɔtã ngɔ mpia wũ i kayirinɔ kusɛkusɛ.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 I masɔrɛdze kasɛ ne, ɔturi awune gɔ nsɛ ɔkpi nsɛ ɔfɔ ara ika weova, ɣɛɛ i Melkisedek kasɛ ne, ɔturi gɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ ɔpia ngbã ɔɖe lofɔ ara ika weova.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ne ɔso boawo ɔɣɛ sɔ gɔ Abraham ɔtã Melkisedek ara ika weova ne, ta Levi mawa ma nsɛ mafɔ ara ika weova ma wũ matã.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Alasɔ maiɣe Levi ku ɔwi gɔmɔ ame, ɣɛɛ kuɣɛme ne, ɔpia i ɔ̃ ɔwa ima ame.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Levi mabi sɔrɛdze iɖe ame i mmara ɔki miba mitã Israel kaɖe. Ne ɔso si kuira iinina i Levi mabi masɔrɛdze iɖe nɛgbe iso ne, be ɔso inya sɔ sɔrɛdze mama gɔ nse lɛ Melkisedek awe aaba i Aaron mawa kanya?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Alasɔ si mafinikira masɔrɛdze ne, iyɔ ikate sɔ maafinikira mmara.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Bosate gɔ iso maɣɛ ara wagbe ne, kalɛ mama ame iɖe ɔbɔrɛ fiɛ kuwɛ̃ iibɔrɛ i kalɛ gamɔ ame ɔɖe sɔrɛdze ɔnya.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Boɣe kukaakɔ sɔ Yuda kalɛ ame maɣe wũ mapia, fiɛ Mose iiɣɛ kuira i kalɛ gagbe masɔrɛdze iɖe iso.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Itɔ̃me ame ɔɔkpa ibua gɔ sɔrɛdze mama gɔ nse lɛ Melkisedek ɔɔba.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Iiɖe ɔ̃ ɔɣekparɛ ɣee mmara iso manyɔ fiɛ mabara wũ sɔrɛdze, ɣɛɛ iki i ɔle gɔ mpia i ngbã mɛ loisɛ miro ame.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Alasɔ Ɣaa ɔɣɛ sɔ,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Makpa mmara kuere masɛ i kuruɛ alasɔ mina ɔle gu kusia kukuwɛ̃,
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 fiɛ miibara kuira iyi. Kiniɔ ne, boto bonyɔ ira nɛ nlɛ iɖo ɔri, nnɛ loaboregu bo ibo Ɣaa.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Ana ne, ndamu ɔbua i sɔrɛdze ɣɛtɛ gɔgbe iso. Kokowi ne, Ɣaa iikã ndamu i masɔrɛdze kuere iso.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ɣɛɛ Yesu ɔkpese sɔrɛdze gɔ Ɣaa ɔkã ndamu ɔtã wũ sɔ,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Nnɛgbe ɔtã sɔ Yesu ɔkpese ayaikama ɔtã ndamu mɛ nlɛ miɖo kokooko.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Masɔrɛdze kuere ɔsi gbodzoo alasɔ masɛ makpi maɣɛ karabara.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ɣɛɛ gɔ Yesu iibakpi ɔnya ɔso ne, ɔ̃aɖe sɔrɛdze ɖaa.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ɔsɛ ɔwo mma loki i ɔ̃ iso maba Ɣaa kɔrɛ ɔfɔ pelepele alasɔ ɔsi ngbã ɔwi biara fiɛ ɔto ɔtã Ɣaa iti ɔtã ma.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ne ɔso Yesu nɖe sɔrɛdzekpakpa pelepele gɔ igbã lonya bo. Ɔsekele fiɛ ɔna ikpi kuiwɛ̃, ɔna iɣɛrɛ kuiwɛ̃, matɛ wũ mabɔrɛgu i makpibaradze ame, fiɛ makɔlɛ wũ kato maɖo kuɖokpo.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ɔ̃ise lɛ ma sɔrɛdzekpakpa pelepele tsɔra alasɔ ɔ̃isɛ ɔfɛ̃ ara i ɔ̃ mɔmɔ akpi iti iyi biara tɔtɔ fiɛ ɔ̃afɛ̃ ara i maturi tsɔra akpi iti. Nnɛgbe ɔbara ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã i ɔwi ɔɖuɖu kanya gɔ ɔsu so ɔsɔrɛ.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mose mmara sɛ mibara ɔturi awune gɔ mba aɣɛrɛ sɔrɛdzekpakpa pelepele, ɣɛɛ Ɣaa ndamu mɛ ɔkã i Mose mmara kama ɔbara Ɣaa Ɔbi sɔrɛdzekpakpa pelepele gɔ loibakpi ɔnya fiɛ mibara wũ ɔyi pɛpɛɛpɛ.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.