Hebreus 6
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Ne ɔso mitã bokɛlɛ katɔ̃ si bonyua sibiɛtɛ ɔwi ara wa bosuã i Kristo ame bosɛ. Mitã sɔ boabɔrɛ i karɔ̃kasɛkɔ̃ ara ite i kumɛgɔ boafiniki i ara wa nna kusia kama gu kumɛgɔ boafɔ Ɣaa boɖe iso.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Mitã bonyua karɔ̃kasɛkɔ̃ ara ite i Ɣaa itupie gu nrɔɔ̃ isia maturi iso gu makpise ita gu kawirikɔ̃ atɔ̃me iɣɛgu iso.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ne ɔso mitã bokɛlɛ katɔ̃, fiɛ si Ɣaa ɔtɔrã ne ngbɔ boabara ne.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Mma loɔwe i kafɔkaɖe ame manya fiɛ makpese kama ne, nda maabara fiɛ maakpese mafiniki? Maɔti Ɣaa karatã manyɔ fiɛ Siwarã Bielea ana ɔɔwe i ma ame sinya.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Iki i ma ara inya ame ne, maɣe sɔ Ɣaa itɔ̃me lɛ, fiɛ maɔti kayi ga nto kaba ɔle manyɔ,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 si makpese i ma kafɔkaɖe kama ne, maisibawo ɔfiniki ɔsiai Ɣaa alasɔ mato maledza Ɣaa Ɔbi ipɛ imatãra i kudziri iso, mapia wũ kunuarɛ i maturi ndɛ̃.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Si kado ɔpɛ ɔfere i karɔ̃ fiɛ kanɛ ndu, katã aɖera ɔlɛ atã mma ɔso makpɛ̃ ne, Ɣaa sɛ ɔtã karɔ̃ gamɔ kusɛkusɛ.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ɣɛɛ si karɔ̃ gamɔ ne miyu gu atongbã lore i kã iso ne, kana kusia kukuwɛ̃. Kabore kabo sigbarĩ fiɛ katsɔrakɔ̃ ne, mato maapia kã ɔtɔ.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Manyii, atoa sɔ boɖe ika kumɛgɔgbe ne, mi ɣɛɛ ne, bofɔ mi boɖe sɔ miɣe ara sɛɛ iki i kumɛgɔ i Ɣaa aafɔ mi iso.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Alasɔ Ɣaa ne, ɔturi bɔlɔlɔa ɔɖe gɔ ɔ̃ibaɣara mi karabara sɛɛ, mi kuɖɔɛ gɔ miɖi mite wũ gu ibuai nɛ mitã mafɔɖedze fiɛ mitogu itã ipɛ i kiniɔ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ɣɛɛ boto bobie teteree sɔ mi ɔbiara aapia kubɛ ngbɔ mila miɔnyɔ ɔri ku ɔtu ɔɖuɖu isɛ iabo kawirikɔ̃.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ne ɔso midaaɖe madãdze, ɣɛɛ boto bobie sɔ miasore mma losu kafɔkaɖe gu iɣaraso mifɔ kaɣɛkasɛ ga i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ɔwi gɔ i Ɣaa ɔkã ndamu ɔtã Abraham ne, ɔtarĩgu so alasɔ kuwɛ̃ na gɔ lomɔ ɔɖo wũ fiɛ ɔ̃atarĩgu.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ɔɣɛ sɔ, “Gbaã ne, loatã-ɔ kusɛkusɛ, lotã fɔ mawa ɔsi gbodzoo.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ne ɔso gɔ Abraham ɔɣara so pɔkɔsɔɔ ɔmɔɛ̃ so ɔla ne, nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ ɔpɛgu wũ kɔrɔ̃.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Maturi sɛ matarĩgu ara wa lomɔ aɖo ma mɔmɔ si mato mabie sɔ masia ita i nnɛ mato maɣɛ iso sɔ gbaã iɖe ne kakpadzɛ̃ kukawɛ̃ na iso.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ne ɔso i Ɣaa ɔtarĩgu ira ɔsu ɔsia ita i nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃abara iso ne. Alasɔ ɔbie sɔ ikpa mma loafɔ ɔ̃ kaɣɛkasɛ sɔ nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ iisɛ ifiniki.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ne ɔso Ɣaa ɔbara ara ka anyɔ wa loibafiniki, wã nɖe kaɣɛkasɛ gu ndamu mɛ ɔkã fiɛ wã aka wã anyɔ wagbe iibawo sila ɔɖe. Nwagbe ɔso i bo mma lotere botarĩgu wũ na ifɔ̃ ɖuɖuuɖu ne, alasɔ boto bonyɔ ara wa ɔɣɛ ɔsɛ ɔri.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ɔriinyɔ nɛgbe lomɔɛ̃ bo ngbã ito lɛ kumɛgɔ i siɖu sɛ simɔɛ̃ kudziri sila i karɔ̃ ame. Isɛ ikɔ bo ikigu i ɔkati gɔ masa i isɔrɛyo ame ikɛlɛ kasɔrɛkɔ̃ kasekelekɔ̃ ga mpia i kame ame.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Mmɔ i Yesu ɔbo i bo kanya lɛ ɔɖeakatɔ̃ ne. Fiɛ ɔ̃ loba ɔ̃akpese sɔrɛdzekpakpa pelepele lɛ Melkisedek gɔ nna kawirikɔ̃ ne.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.