Hebreus 6

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ɔso mitã bokɛlɛ katɔ̃ si bonyua sibiɛtɛ ɔwi ara wa bosuã i Kristo ame bosɛ. Mitã sɔ boabɔrɛ i karɔ̃kasɛkɔ̃ ara ite i kumɛgɔ boafiniki i ara wa nna kusia kama gu kumɛgɔ boafɔ Ɣaa boɖe iso.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Mitã bonyua karɔ̃kasɛkɔ̃ ara ite i Ɣaa itupie gu nrɔɔ̃ isia maturi iso gu makpise ita gu kawirikɔ̃ atɔ̃me iɣɛgu iso.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ne ɔso mitã bokɛlɛ katɔ̃, fiɛ si Ɣaa ɔtɔrã ne ngbɔ boabara ne.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Mma loɔwe i kafɔkaɖe ame manya fiɛ makpese kama ne, nda maabara fiɛ maakpese mafiniki? Maɔti Ɣaa karatã manyɔ fiɛ Siwarã Bielea ana ɔɔwe i ma ame sinya.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Iki i ma ara inya ame ne, maɣe sɔ Ɣaa itɔ̃me lɛ, fiɛ maɔti kayi ga nto kaba ɔle manyɔ,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 si makpese i ma kafɔkaɖe kama ne, maisibawo ɔfiniki ɔsiai Ɣaa alasɔ mato maledza Ɣaa Ɔbi ipɛ imatãra i kudziri iso, mapia wũ kunuarɛ i maturi ndɛ̃.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Si kado ɔpɛ ɔfere i karɔ̃ fiɛ kanɛ ndu, katã aɖera ɔlɛ atã mma ɔso makpɛ̃ ne, Ɣaa sɛ ɔtã karɔ̃ gamɔ kusɛkusɛ.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ɣɛɛ si karɔ̃ gamɔ ne miyu gu atongbã lore i kã iso ne, kana kusia kukuwɛ̃. Kabore kabo sigbarĩ fiɛ katsɔrakɔ̃ ne, mato maapia kã ɔtɔ.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Manyii, atoa sɔ boɖe ika kumɛgɔgbe ne, mi ɣɛɛ ne, bofɔ mi boɖe sɔ miɣe ara sɛɛ iki i kumɛgɔ i Ɣaa aafɔ mi iso.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Alasɔ Ɣaa ne, ɔturi bɔlɔlɔa ɔɖe gɔ ɔ̃ibaɣara mi karabara sɛɛ, mi kuɖɔɛ gɔ miɖi mite wũ gu ibuai nɛ mitã mafɔɖedze fiɛ mitogu itã ipɛ i kiniɔ.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ɣɛɛ boto bobie teteree sɔ mi ɔbiara aapia kubɛ ngbɔ mila miɔnyɔ ɔri ku ɔtu ɔɖuɖu isɛ iabo kawirikɔ̃.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ne ɔso midaaɖe madãdze, ɣɛɛ boto bobie sɔ miasore mma losu kafɔkaɖe gu iɣaraso mifɔ kaɣɛkasɛ ga i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Ɔwi gɔ i Ɣaa ɔkã ndamu ɔtã Abraham ne, ɔtarĩgu so alasɔ kuwɛ̃ na gɔ lomɔ ɔɖo wũ fiɛ ɔ̃atarĩgu.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ɔɣɛ sɔ, “Gbaã ne, loatã-ɔ kusɛkusɛ, lotã fɔ mawa ɔsi gbodzoo.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ne ɔso gɔ Abraham ɔɣara so pɔkɔsɔɔ ɔmɔɛ̃ so ɔla ne, nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ ɔpɛgu wũ kɔrɔ̃.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Maturi sɛ matarĩgu ara wa lomɔ aɖo ma mɔmɔ si mato mabie sɔ masia ita i nnɛ mato maɣɛ iso sɔ gbaã iɖe ne kakpadzɛ̃ kukawɛ̃ na iso.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ne ɔso i Ɣaa ɔtarĩgu ira ɔsu ɔsia ita i nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃abara iso ne. Alasɔ ɔbie sɔ ikpa mma loafɔ ɔ̃ kaɣɛkasɛ sɔ nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ iisɛ ifiniki.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Ne ɔso Ɣaa ɔbara ara ka anyɔ wa loibafiniki, wã nɖe kaɣɛkasɛ gu ndamu mɛ ɔkã fiɛ wã aka wã anyɔ wagbe iibawo sila ɔɖe. Nwagbe ɔso i bo mma lotere botarĩgu wũ na ifɔ̃ ɖuɖuuɖu ne, alasɔ boto bonyɔ ara wa ɔɣɛ ɔsɛ ɔri.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Ɔriinyɔ nɛgbe lomɔɛ̃ bo ngbã ito lɛ kumɛgɔ i siɖu sɛ simɔɛ̃ kudziri sila i karɔ̃ ame. Isɛ ikɔ bo ikigu i ɔkati gɔ masa i isɔrɛyo ame ikɛlɛ kasɔrɛkɔ̃ kasekelekɔ̃ ga mpia i kame ame.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Mmɔ i Yesu ɔbo i bo kanya lɛ ɔɖeakatɔ̃ ne. Fiɛ ɔ̃ loba ɔ̃akpese sɔrɛdzekpakpa pelepele lɛ Melkisedek gɔ nna kawirikɔ̃ ne.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.