Hebreus 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nnɛgbe ɔso ikote sɔ boamɔɛ̃ ɔnukuare ara wa ɔɖuɖu mate bo bola teteree sɔ boibayu ɔri ne.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Alasɔ si mmara mɛ i Ɣaa makpabo ɔfɔ mabɔ bo mawa ɖe migbaãre fiɛ si ɔrere ɔta ɔya me iso masɛ makpadzɛ̃ wũ kutsue gɔ lokate ne,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 nda boabara fiɛ boatere i kutsue ikpadzɛ̃ nɛ loaba bo iso si bosɛ̃ iɖi siare nɛgbe? Bosate Yesu mɔmɔ ɔɖe loɖe katɔ̃ ɔpɛ iɖi nɛgbe imomo fiɛ mma lonɔ ne fiɛ boawo ma ɔfɔ ɔɖe ɔba maaɣere bo.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ɣaa ɔsu akparĩ gu awawãra agbãagbã gu Siwarã Bielea karatã ga ɔɣɛ ɔtã maturi i ɔ̃ mɔmɔ kuɖɔɛ kanya ɔsia iɖi siare nɛgbe ita.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ɣaa iisu kayi ɣɛtɛ ga iso itɔ̃me boto boɣɛ ngbe ɔpia i makpabo kayirinɔ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Ɣɛɛ Ɔko Sekelea ame kakɔi kawɛ̃ ne, matsɛrɛ sɔ,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Abɔ wũ karɔ̃ kɛkɛĩ i ɔwi kurukutua ame aɖo Ɣaa makpabo.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Fiɛ asu ira biara apia wũ i kayirinɔ.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ɣɛɛ bonya Yesu gɔ i ɔwi kurukutu ame ne, Ɣaa ɔbɔ wũ karɔ̃ ɔɖo makpabo, sɔ iki i Ɣaa nnyainyɔ ame ne, ɔkpi i maturi ɔɖuɖu iti. Bonya sɔ iki i ɔ̃ kukpi gɔ ɔkpi ame ne, Ɣaa ɔɔtɔmedza wũ ikpawaĩ gu kuwarɛ sigaraikoto.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ikote sɔ Ɣaa gɔ lobara ira biara fiɛ ɔmɔɛ̃ wã ɔɖuɖu ɔto ɔtã sɔ Kristo ɔyi iki i ɔ̃ inyɛwe ame sɔ ɔ̃akɔ maturi gbodzoo ma nɖe Ɣaa mabi ɔbɔ sɔ maana kaɖekɔ̃ i ɔ̃ ikpawaĩ ame.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Ɔsekelera maturi ɔbɔrɛgu i ma akpi ame, fiɛ ma gu mma ɔsekelera ne, Ɔse ɔwɛ̃ ɔɖe ma. Ne ɔso iito ikpɛ̃ Yesu kunuarɛ sɔ ɔ̃akpere ma sɔ ɔ̃ manyiibi ne.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ɔɣere Ɣaa sɔ,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ɔɣɛ ana sɔ,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Gɔ mma ɔto ɔkpere sɔ mabi ɖe sosina gu ima ɔso ne, Yesu ɔ̃ wũ ɔkpesera so lɛ ma ɔwɛ̃ awe i siturina ame. Ɔbara ngbɔ sɔ iaki ɔ̃ kukpi ame ne, ɔ̃awɔra Ɔbosam gɔ mba kukpi ɔle.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Iki i nnɛgbe ame ne, ɔkurisi mma ɔɖuɖu nɖe masande matã ifɔ̃ i ma agbanayi ɔɖuɖu ame gɔ mato manigã kukpi ɔso.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ite sekelee sɔ iiɖe Ɣaa makpabo maɖe ɔsɛ ɔbuai, Ɣɛɛ Abraham mawa maɖe ɔsɛ ɔbuai
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 I ɔri biara iso ne, ɔkpese lɛ ɔ̃ manyiibi awe fiɛ ɔwo sɔrɛdzekpakpa pelepele nnyanyɔdze gu ngɔ nsɛ ɔbara ara i ɔri iso i Ɣaa karabara ame ɔɖe. Ngɔ losu so ɔsɔrɛ ɔtã Ɣaa sɔ maturi ɔɖuɖu aana ma akpi isu itsɛ.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ne ɔso si ɔrere to ɔki i kalakanyɔ ame ne, ɔ̃awo wũ ɔbuai alasɔ ɔ̃ wũ mala wũ manyɔ fiɛ ɔwe inyɛ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.