Hebreus 13

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mitã sinyii kuɖɔɛ si kuyi mi ame ɔwi biara lɛ mafɔɖedze.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Midaasɛ̃ mafɔ ifɔ ala iki i ne iso ne, maturi ɔfɔ Ɣaa makpabo lɛ mafɔ gɔ ma mɔmɔ iiɣe.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Minyigi mma nrɛ i iyo lɛ mi wũ ne, mayorɛdze miɖe gu mma mato mate ɔɣĩa lɛ mi gu ma ne, siturina siwɛ̃ siɖe mi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Mipia kuwarɛ i kuyiri iso si mma nyiri so si maɖe ɔnukuare matã so ala Ɣaa to ɔ̃aɣɛgu masɔrɔ̃ɖedze gu mma nsɛ mafe ma marã ɣee ma mare kama atɔ̃me.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Miɖi sikã kanɔbɛbɛ biara i mi ngbã ame si nnɛ miba si ibo mi anɔ alasɔ Ɣaa ɔɣɛ sɔ,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ne ɔso boawo ɔɣɛ ku katetere sɔ,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Minyigi mi matɔ̃ɖedze ma loba maaɖe katɔ̃ maɣere mi Ɣaa itɔ̃me si minyɔ kumɛgɔ masɛ ngbã. Minyɔ ma Ɣaa kafɔkaɖe si misore ma.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Kristo iisɛ ɔfiniki. Ɔ̃ gɔ ame lowe ku kɔmakaɖe ne, ɔ̃ ame mpia nɔme fiɛ ɔ̃awe ɔwi biara ne.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Midaatã ara ite agbãagbã wa nna karɔ̃ si akɔ mi ayura. Ɣaa pɛ nsɛ ɔbualɛ bo ɔtã bo siwarã ame ɔle, ne iiɖe araɖea itsiri mmara mɛ loibabuai bo fiɛ miisɛ mibuai mma nsɛ mabara i mɛ iso.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Boba isɔrɛkasege ga iso boawo aɖera ɔɖe, ɣɛɛ ma Yudase masɔrɛdze ma nsɛ mabara karabara i ma kasɔrɛkɔ̃ na ɔri sɔ maaɖe kã iso ara.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ma Yudase masɔrɛdze ɔkpakpa pelepele sɛ ɔsu bɔi ima ɔkɛlɛgu Kasekelekɔ̃ ame Kasekelekɔ̃ lɛ nnɛ mato masu masɔrɛ i maturi akpi iti awe, ɣɛɛ masɛ matsuedza bɔi mɔmɔ i kabenya.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ngbɔ ame i Yesu ɔɖe ɔɣiã i kabenya si ɔsu ɔ̃ mɔmɔ ima ɔsekelera maturi ɔbɔrɛgu i ma akpi ame ne.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ne ɔso bo wũ mitã bokɛlɛ ɔ̃ kɔrɛ i kabenya si mapia bo kunuarɛ lɛ kumɛgɔ mapia wũ kunuarɛ faa.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Alasɔ bona ɔmagɛ̃ kuwɛ̃ i kayi gagbe iso gɔ ɔ̃ase ɔtã bo ɔwi biara, ɣɛɛ ɔmagɛ̃ gɔ nto ɔba boto bobie.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ne ɔso mitã boki i Yesu iso bosu ile nɛ nse lɛ ara ifɛ̃ bola boɔtã Ɣaa ɔwi biara. Ne nɖe nnɛ nsɛ ibɔrɛ i mma lofɔ ɔ̃ iyere maɖe kanya ame ne.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Midaaɣara ara sɛɛ ibara gu ara itã maturi alasɔ nnɛgbe nɖe lɛ ara ifɛ̃ nɛ nsɛ ibo Ɣaa anɔ ne.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mikã mi matɔ̃ɖedze atsue si mibɔ so karɔ̃ mitã ma, ala ma nto madzuɛ̃ mi fiɛ maatã Ɣaa mi ngbã iso akɔnta ne. Mitã sɔ maabara nnɛgbe ku isoɣɔ ne iiɖe ku ɔtu gɔ mba ɔrɔrã ala nnɛmɔ iibabuai mi.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mila miɔkparama kayi i bo iti alasɔ boɣe sɔ bo situ ame ɔkpa fiɛ boto bobie sɔ boabara ira biara ku kuwarɛ
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nto lokarɛ lobɔrɛgu i mi kɔrɛ sɔ mikparama kayi teteree sɔ Ɣaa aatã loledza mi kɔrɛ iba mala.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã isobuɛ, ngɔ lotara Bosate Yesu gɔ nɖe Masɛrɛkɔdze Siare ɔbɔrɛgu i makpise ame, iki i ɔ̃ ima kanya inyi nɛ nna katui ame,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 si ɔsu ara sɛɛ ɔɖuɖu ɔtã mi kere sɔ miawo ɔ̃ kuɖɔɛ ɔbara. Ɔki i Yesu Kristo iso ɔbara nnɛ loabo wũ anɔ i bo ndɛ̃. Ɔ̃ ɔkpɛ nɖe ile ita i kiniɔ ikpa daaro daaro. Si iba ngbɔ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Manyii, loto mi i kukpa sɔ miɣara so si mikã atsue atoa sɔ ɔko gɔ lotsɛrɛ losese mi iikarã.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nto lotã mi itsue sɔ maɔɖi bo ɔnyii Timoteo i iyo. Si ɔwula wũ kɔrɛ ɔba ne, iyɔ bo gu wũ loaba mi kɔrɛ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Loya mi matɔ̃ɖedze gu mafɔɖedze ɔɖuɖu. Mma ɔɖuɖu lobɔrɛ Italia maba sɔ maya mi.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ɣaa abualɛra si awegu mi ɔɖuɖu. Si iba ngbɔ.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.