Hebreus 13
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA
1 Mitã sinyii kuɖɔɛ si kuyi mi ame ɔwi biara lɛ mafɔɖedze.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Midaasɛ̃ mafɔ ifɔ ala iki i ne iso ne, maturi ɔfɔ Ɣaa makpabo lɛ mafɔ gɔ ma mɔmɔ iiɣe.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Minyigi mma nrɛ i iyo lɛ mi wũ ne, mayorɛdze miɖe gu mma mato mate ɔɣĩa lɛ mi gu ma ne, siturina siwɛ̃ siɖe mi.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Mipia kuwarɛ i kuyiri iso si mma nyiri so si maɖe ɔnukuare matã so ala Ɣaa to ɔ̃aɣɛgu masɔrɔ̃ɖedze gu mma nsɛ mafe ma marã ɣee ma mare kama atɔ̃me.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Miɖi sikã kanɔbɛbɛ biara i mi ngbã ame si nnɛ miba si ibo mi anɔ alasɔ Ɣaa ɔɣɛ sɔ,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ne ɔso boawo ɔɣɛ ku katetere sɔ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Minyigi mi matɔ̃ɖedze ma loba maaɖe katɔ̃ maɣere mi Ɣaa itɔ̃me si minyɔ kumɛgɔ masɛ ngbã. Minyɔ ma Ɣaa kafɔkaɖe si misore ma.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo iisɛ ɔfiniki. Ɔ̃ gɔ ame lowe ku kɔmakaɖe ne, ɔ̃ ame mpia nɔme fiɛ ɔ̃awe ɔwi biara ne.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Midaatã ara ite agbãagbã wa nna karɔ̃ si akɔ mi ayura. Ɣaa pɛ nsɛ ɔbualɛ bo ɔtã bo siwarã ame ɔle, ne iiɖe araɖea itsiri mmara mɛ loibabuai bo fiɛ miisɛ mibuai mma nsɛ mabara i mɛ iso.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Boba isɔrɛkasege ga iso boawo aɖera ɔɖe, ɣɛɛ ma Yudase masɔrɛdze ma nsɛ mabara karabara i ma kasɔrɛkɔ̃ na ɔri sɔ maaɖe kã iso ara.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Ma Yudase masɔrɛdze ɔkpakpa pelepele sɛ ɔsu bɔi ima ɔkɛlɛgu Kasekelekɔ̃ ame Kasekelekɔ̃ lɛ nnɛ mato masu masɔrɛ i maturi akpi iti awe, ɣɛɛ masɛ matsuedza bɔi mɔmɔ i kabenya.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ngbɔ ame i Yesu ɔɖe ɔɣiã i kabenya si ɔsu ɔ̃ mɔmɔ ima ɔsekelera maturi ɔbɔrɛgu i ma akpi ame ne.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ne ɔso bo wũ mitã bokɛlɛ ɔ̃ kɔrɛ i kabenya si mapia bo kunuarɛ lɛ kumɛgɔ mapia wũ kunuarɛ faa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Alasɔ bona ɔmagɛ̃ kuwɛ̃ i kayi gagbe iso gɔ ɔ̃ase ɔtã bo ɔwi biara, ɣɛɛ ɔmagɛ̃ gɔ nto ɔba boto bobie.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ne ɔso mitã boki i Yesu iso bosu ile nɛ nse lɛ ara ifɛ̃ bola boɔtã Ɣaa ɔwi biara. Ne nɖe nnɛ nsɛ ibɔrɛ i mma lofɔ ɔ̃ iyere maɖe kanya ame ne.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Midaaɣara ara sɛɛ ibara gu ara itã maturi alasɔ nnɛgbe nɖe lɛ ara ifɛ̃ nɛ nsɛ ibo Ɣaa anɔ ne.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mikã mi matɔ̃ɖedze atsue si mibɔ so karɔ̃ mitã ma, ala ma nto madzuɛ̃ mi fiɛ maatã Ɣaa mi ngbã iso akɔnta ne. Mitã sɔ maabara nnɛgbe ku isoɣɔ ne iiɖe ku ɔtu gɔ mba ɔrɔrã ala nnɛmɔ iibabuai mi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Mila miɔkparama kayi i bo iti alasɔ boɣe sɔ bo situ ame ɔkpa fiɛ boto bobie sɔ boabara ira biara ku kuwarɛ
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nto lokarɛ lobɔrɛgu i mi kɔrɛ sɔ mikparama kayi teteree sɔ Ɣaa aatã loledza mi kɔrɛ iba mala.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã isobuɛ, ngɔ lotara Bosate Yesu gɔ nɖe Masɛrɛkɔdze Siare ɔbɔrɛgu i makpise ame, iki i ɔ̃ ima kanya inyi nɛ nna katui ame,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 si ɔsu ara sɛɛ ɔɖuɖu ɔtã mi kere sɔ miawo ɔ̃ kuɖɔɛ ɔbara. Ɔki i Yesu Kristo iso ɔbara nnɛ loabo wũ anɔ i bo ndɛ̃. Ɔ̃ ɔkpɛ nɖe ile ita i kiniɔ ikpa daaro daaro. Si iba ngbɔ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Manyii, loto mi i kukpa sɔ miɣara so si mikã atsue atoa sɔ ɔko gɔ lotsɛrɛ losese mi iikarã.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nto lotã mi itsue sɔ maɔɖi bo ɔnyii Timoteo i iyo. Si ɔwula wũ kɔrɛ ɔba ne, iyɔ bo gu wũ loaba mi kɔrɛ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Loya mi matɔ̃ɖedze gu mafɔɖedze ɔɖuɖu. Mma ɔɖuɖu lobɔrɛ Italia maba sɔ maya mi.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ɣaa abualɛra si awegu mi ɔɖuɖu. Si iba ngbɔ.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.