Hebreus 13

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mitã sinyii kuɖɔɛ si kuyi mi ame ɔwi biara lɛ mafɔɖedze.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Midaasɛ̃ mafɔ ifɔ ala iki i ne iso ne, maturi ɔfɔ Ɣaa makpabo lɛ mafɔ gɔ ma mɔmɔ iiɣe.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Minyigi mma nrɛ i iyo lɛ mi wũ ne, mayorɛdze miɖe gu mma mato mate ɔɣĩa lɛ mi gu ma ne, siturina siwɛ̃ siɖe mi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Mipia kuwarɛ i kuyiri iso si mma nyiri so si maɖe ɔnukuare matã so ala Ɣaa to ɔ̃aɣɛgu masɔrɔ̃ɖedze gu mma nsɛ mafe ma marã ɣee ma mare kama atɔ̃me.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Miɖi sikã kanɔbɛbɛ biara i mi ngbã ame si nnɛ miba si ibo mi anɔ alasɔ Ɣaa ɔɣɛ sɔ,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ne ɔso boawo ɔɣɛ ku katetere sɔ,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Minyigi mi matɔ̃ɖedze ma loba maaɖe katɔ̃ maɣere mi Ɣaa itɔ̃me si minyɔ kumɛgɔ masɛ ngbã. Minyɔ ma Ɣaa kafɔkaɖe si misore ma.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kristo iisɛ ɔfiniki. Ɔ̃ gɔ ame lowe ku kɔmakaɖe ne, ɔ̃ ame mpia nɔme fiɛ ɔ̃awe ɔwi biara ne.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Midaatã ara ite agbãagbã wa nna karɔ̃ si akɔ mi ayura. Ɣaa pɛ nsɛ ɔbualɛ bo ɔtã bo siwarã ame ɔle, ne iiɖe araɖea itsiri mmara mɛ loibabuai bo fiɛ miisɛ mibuai mma nsɛ mabara i mɛ iso.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Boba isɔrɛkasege ga iso boawo aɖera ɔɖe, ɣɛɛ ma Yudase masɔrɛdze ma nsɛ mabara karabara i ma kasɔrɛkɔ̃ na ɔri sɔ maaɖe kã iso ara.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ma Yudase masɔrɛdze ɔkpakpa pelepele sɛ ɔsu bɔi ima ɔkɛlɛgu Kasekelekɔ̃ ame Kasekelekɔ̃ lɛ nnɛ mato masu masɔrɛ i maturi akpi iti awe, ɣɛɛ masɛ matsuedza bɔi mɔmɔ i kabenya.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ngbɔ ame i Yesu ɔɖe ɔɣiã i kabenya si ɔsu ɔ̃ mɔmɔ ima ɔsekelera maturi ɔbɔrɛgu i ma akpi ame ne.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ne ɔso bo wũ mitã bokɛlɛ ɔ̃ kɔrɛ i kabenya si mapia bo kunuarɛ lɛ kumɛgɔ mapia wũ kunuarɛ faa.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Alasɔ bona ɔmagɛ̃ kuwɛ̃ i kayi gagbe iso gɔ ɔ̃ase ɔtã bo ɔwi biara, ɣɛɛ ɔmagɛ̃ gɔ nto ɔba boto bobie.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ne ɔso mitã boki i Yesu iso bosu ile nɛ nse lɛ ara ifɛ̃ bola boɔtã Ɣaa ɔwi biara. Ne nɖe nnɛ nsɛ ibɔrɛ i mma lofɔ ɔ̃ iyere maɖe kanya ame ne.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Midaaɣara ara sɛɛ ibara gu ara itã maturi alasɔ nnɛgbe nɖe lɛ ara ifɛ̃ nɛ nsɛ ibo Ɣaa anɔ ne.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mikã mi matɔ̃ɖedze atsue si mibɔ so karɔ̃ mitã ma, ala ma nto madzuɛ̃ mi fiɛ maatã Ɣaa mi ngbã iso akɔnta ne. Mitã sɔ maabara nnɛgbe ku isoɣɔ ne iiɖe ku ɔtu gɔ mba ɔrɔrã ala nnɛmɔ iibabuai mi.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Mila miɔkparama kayi i bo iti alasɔ boɣe sɔ bo situ ame ɔkpa fiɛ boto bobie sɔ boabara ira biara ku kuwarɛ
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Nto lokarɛ lobɔrɛgu i mi kɔrɛ sɔ mikparama kayi teteree sɔ Ɣaa aatã loledza mi kɔrɛ iba mala.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ɣaa gɔ nsɛ ɔtã isobuɛ, ngɔ lotara Bosate Yesu gɔ nɖe Masɛrɛkɔdze Siare ɔbɔrɛgu i makpise ame, iki i ɔ̃ ima kanya inyi nɛ nna katui ame,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 si ɔsu ara sɛɛ ɔɖuɖu ɔtã mi kere sɔ miawo ɔ̃ kuɖɔɛ ɔbara. Ɔki i Yesu Kristo iso ɔbara nnɛ loabo wũ anɔ i bo ndɛ̃. Ɔ̃ ɔkpɛ nɖe ile ita i kiniɔ ikpa daaro daaro. Si iba ngbɔ.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Manyii, loto mi i kukpa sɔ miɣara so si mikã atsue atoa sɔ ɔko gɔ lotsɛrɛ losese mi iikarã.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Nto lotã mi itsue sɔ maɔɖi bo ɔnyii Timoteo i iyo. Si ɔwula wũ kɔrɛ ɔba ne, iyɔ bo gu wũ loaba mi kɔrɛ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Loya mi matɔ̃ɖedze gu mafɔɖedze ɔɖuɖu. Mma ɔɖuɖu lobɔrɛ Italia maba sɔ maya mi.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ɣaa abualɛra si awegu mi ɔɖuɖu. Si iba ngbɔ.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.