Gálatas 6
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Wũ manyii, si mi ndɛ̃ ɔrere ɔbara ikpi ne, mi ma i Ɣaa Siwarã sɛgu si miɣara so pɔkɔsɔɔ mika wũ sɔ ɔ̃akpese ɔya i kafɔkaɖe ame. Ɣɛɛ ne, nyɔ so kukaakɔ sɔ fɔ wũ ne, maibala-ɔ manyɔ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Si mibuai so i imɔrɛ̃ ame ne, iyɔ mito mibara i Kristo mmara iso.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Si ɔrere ɔbu sɔ ɔɖe ira ku ɔwi gɔ ɔ̃iɖe kuira ne, ɔsɔsɔla kere ɔto so.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ɔbiara si ɔkere ɔ̃ mɔmɔ kurabarara ɔnyɔ. Si ɔbara ngbɔ ne, ɔto ɔ̃anya si kulɛ fiɛ ɔ̃anya nnɛ iso ɔ̃aya ɔ̃aɖe ndamu. Iikote sɔ ɔ̃asu ɔ̃ kurabarara ɔkateragu ɔmama kure.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Alasɔ ɔbiara to ɔ̃asore ɔ̃ mɔmɔ ato.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ngɔ nto ɔsuã kafɔkaɖe ara ne, ikote sɔ ɔ̃atã ngɔ nto ɔte wũ ara ɔna kusia i ɔ̃ ara sɛɛ ɔɖuɖu ame.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Midaasɔsɔla so. Kuwɛ̃ iibawo Ɣaa sɔsɔla. Nnɛ i ɔturi ɔpɛ i kakpɛkɔ̃ ame ne, ne ɔ̃abɛse ne.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ngɔ lopɛ ara i sosina ɔkã kanya ne, kukpi nɖe nnɛ ɔ̃abɛse ɔɖi i ne ame. Ɣɛɛ ngɔ lopɛ ara i Siwarã ɔkã kanya ne, ngbã mɛ nna katui nɖe nnɛ ɔ̃abɛse ɔbɔrɛgu i Siwarã ame.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Midaatã ira sɛɛ ibara si itɔrɛ bo, alasɔ si iitɔrɛ bo ne, boto boana ne kusia i ɔwi gɔ lokote iso.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ne ɔso gɔ bokpese boba ɔri ne, mitã bobara isɛɛ botã ɔbiara titirio mma nɖe bo manyii Kristo mafɔɖedze.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Mi mɔmɔ minyɔ atɔ̃me siare wa lotsɛrɛ losese mi ngbe ala wũ kɔrɔ̃!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mma nto maɣiɛ mi sɔ ikote sɔ miatu sirɛrɛ̃ ne, ɔte kere mato so fiɛ mato makɔlɛ so kato ala sosina ame ara ɔso. Nnɛ ɔso mato mabara ngbɔ nɖe sɔ, maito mabie sɔ mati ma kama i Kristo kukpi i kudziri iso.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Alasɔ mma lotu sirɛrɛ̃ kɔra ne, maito mabara i mmara iso, ɣɛɛ mato mabie sɔ mitu sirɛrɛ̃ si maaɖe ndamu sɔ ma lotã mitu.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ɣɛɛ Ɣaa si ɔbuai me sɔ loibaɖe ndamu i kuira iso iɖo Bosate Yesu Kristo kukpi i kudziri iso ame. Iki i ɔ̃ kukpi i kudziri iso ame ne, loɔkpi lotã kayiiso fiɛ kayiiso ana iisiɖe me kuira.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Matu-ɔ sirɛrɛ̃ o-o, maitu-ɔ sirɛrɛ̃ o-o ne, iiɖe ne lonya, ɣɛɛ nnɛ lonya iɖo nɖe sɔ aɖe ɔturi ɣɛtɛ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ɣaa si ɔnyɔ mma nsɛ masɛ i ɔri gɔgbe iso nnya si ɔtã ma isobuɛ. Ɔbara ngbɔ ɔtã Ɣaa maturi ɔɖuɖu ana.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ita i kiniɔ kama ne, kuwɛ̃ si ɔdaasiɖaa me, alasɔ aɣɛipã wa nsia me iso ɔɔte sɔ Yesu ɔsande loɖe.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Wũ manyii, Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi ɔɖuɖu! Si iba ngbɔ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.