Filipenses 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Mi ngbã mɛ miba i Kristo ame sɛ mitã mi ɔle, fiɛ ɔ̃ kuɖɔɛ ana sɛ kutã mi katetere. Mibara mawɛ̃ ku Siwarã Bielea fiɛ miba kayiribielea gu nnyainyɔ mitã mi malaa.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Ne ɔso si wũ isoɣɔ aayi ne, mitã mi adzuni si aɖe awɛ̃, miwe kuɖɔɛ kuwɛ̃ mitã so, si mibara mawɛ̃ i mi siwarã gu kurabarara ame.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Midaabara kuira i fɔ ɔnɔwɛ̃ saã ɔkpɛ ibie itã so, ɣee kato ikɔlɛ so ame, ɣɛɛ ne, mibɔ so karɔ̃ mitã so si miwarɛ mi malaa miɖo so.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Mibie mi malaa isɛɛ ne iiɖe mi ɔnɔwɛ̃ ire kere.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Mi nsɛgbai si miɖe mmɛ i Kristo ɔwe.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Atoa sɔ ɔba Ɣaa kumiamia ne, ɔ̃isu so ɔle ɔte sɔ ma gu Ɣaa inyɔ ɔkate.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ɣɛɛ i nnɛmɔ kanya ne, ɔbara so ngɔ loiɖe kuira, ɔkpesera so ɔɖabo. Ɔkpesera so ɔturi awune ɔba maɣe wũ.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ɔbɔ so karɔ̃ lɛ ɔturi awe ɔkã atsue isɛ iabo ta kukpi ame, kunuarɛ kukpi gɔ ɔkpi i kudziri iso.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ne ɔso ne, Ɣaa ɔkɔlɛ wũ kato ɔɖo ira biara, ɔtã wũ iyere nɛ lokɔlɛ iɖo ayere ɔɖuɖu.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ne ɔso si makpere Yesu iyere ne, mma ɔɖuɖu mpia i kato gu karɔ̃ gu kayi ga mpia i karɔ̃ kayirinɔ ɔɖuɖu aapɛ agɛgɛ̃.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Fiɛ maaɣɛ sɔ Yesu Kristo nɖe Sate itã Ɣaa gɔ nɖe Ɔse kato ikɔlɛ.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ne ɔso ne wũ manyii ɖɔɛse, lɛ kumɛgɔ misɛ mikã me atsue ɔwi biara gɔ lopia i mi kɔrɛ ne, inya kiniɔ iɖo gɔ lona i mi kɔrɛ sɔ miakã me atsue. Mikɛlɛ i katɔ̃ si mibara mi iɖi karabara i kunigã gu iti ikpakpa ame.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Alasɔ Ɣaa to ɔbara karabara i mi ndɛ̃ ɔwi biara sɔ miawo nnɛ nɖe ɔ̃ kuɖɔɛ ɔtsue, mibara i ne iso.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 I ira biara nɛ miabara ame ne, midaakpadzɛ̃ so, ɣee mita miya so iso.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Si mibara ngbɔ ne, miaɖe Ɣaa mabi ma nse bɔlɔlɔ, mayi i ira biara ame fiɛ iɣɛrɛ kuiwɛ̃ na ma i iso atoa sɔ mapia i kayi nyanyarĩa ga loyi ku makpibaradze ame. Mifiɛ i ma ndɛ̃ lɛ kumɛgɔ i awãmi sɛ afiɛ i kuɖokpo ame.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Mimɔɛ̃ itɔ̃me nɛ nsɛ itã ngbã mila teteree sɔ iyi nɛ i Kristo aaba ne, loawo ndamu ɔɖe sɔ loitere ise, ɣee lobara karabara siefe.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Mi kafɔkaɖe i Bosate ame gu mi karabara se lɛ ara wa mafɛ̃ matã wũ, fiɛ wũ ima maasu mafere i ara fɛ̃a iso. Si iba ngbɔ kɔra ne, iawe me ɔmɛrɛ̃ fiɛ loanagu mi isoɣɔ.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ngbɔ ame si mi wũ minagu me isoɣɔ si milɛlɛgu me ne.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Si Bosate Yesu ɔbie ne, loto loapia Timoteo mi kɔrɛ i ɔwi kurukutu ame sɔ nnɛ ɔ̃anya i mi kɔrɛ ɔba ɔ̃aɣere me aapia me katetere.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 I ɔnukuare ame ne, losiina kuwɛ̃ gɔ i mi ara to aɖo kayiri lɛ ɔ̃ awe.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Alasɔ matsɔra ɔɖuɖu ne, ma ara nyaa matere masiai maɖo gɔ iisiɖe Yesu Kristo are.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Ɣɛɛ Timoteo ne, mi mɔmɔ miɣe sɔ miawo wũ ɔfɔ ɔɖe alasɔ ɔ̃ɔyagu me lɛ ɔbi gu ɔse i Itɔ̃me Bielea karabara ibara ame.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ne ɔso loto lonyɔ ɔri sɔ si loɔnya kumɛgɔ i wũ atɔ̃me aakɛlɛ ne, loto loapia wũ mi kɔrɛ.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Lofɔ loɖe i Bosate iyere ame sɔ mme mɔmɔ to loaba mi kɔrɛ i ɔwi kurukutu ame.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Lonya sɔ inya sɔ loapia bo ɔnyii Epafrodito mi kɔrɛ. Ɔbaragu me karabara fiɛ ɔyagu me lɛ kpakpɛ̃dze awe. Ɔbara karabara ana lɛ mi katɔ̃mesɛdze gɔ mipia sɔ ɔbuai me.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ito wũ ɔkã teteree sɔ ɔ̃anya mi alasɔ iɖaa wũ sɔ minɔ ɔ̃ ɔnyɛ.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Gbaã iɖe sɔ ɔnyɛ ɔro ɔkpi, ɣɛɛ Ɣaa ɔnyɔ wũ nnya, fiɛ iiɖe ɔ̃ kere i Ɣaa ɔnyɔ nnya, ɣɛɛ mme wũ, alasɔ ɔɖi me ɔbɔrɛgu i isoma siare nɛ tee loaba me iso ame.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ne ɔso ito me ɔkã teteree sɔ loasese wũ mi kɔrɛ sɔ so aaɣɔ mi si minya wũ fiɛ mme wũ wũ nnya ka miaro.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Mifɔ wũ ku isoɣɔ lɛ ɔnyii i Bosate kafɔkaɖe ame si miwarɛ mma ɔɖuɖu nse lɛ ɔ̃ igbã.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Alasɔ ɔsu ɔ̃ ngbã ɔtã fiɛ ɔro ɔkpi ala Kristo karabara ɔso sɔ si ɔtã me ibuai nɛ i mi mɔmɔ iiwo me ɔtã.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.